E-1 Inclinons nos têtes pour une parole de prière. Et tandis que nos têtes restent inclinées, si quelqu’un voulait présenter à Dieu une requête spéciale, qu’il lève la main, tenant dans sa main sa prière.
| E-1 All things are possible, only believe.
Let us bow our heads now for a word of prayer. With our heads bowed, I wonder if there's any special requests would want to be known before God. Just raise the hand and, just underneath your hand, just hold your request. |
E-2 Père céleste, nous Te sommes reconnaissants de pouvoir nous rassembler encore une fois de ce côté-ci de l’éternité. Nous nous attendons ce matin à recevoir de toi des forces renouvelées afin d’avoir le courage d’aller de l’avant dans le voyage qui nous reste à faire.
Nous nous rassemblons comme les Hébreux qui sortaient tôt le matin pour recueillir la manne qui leur avait été dispensée pendant la nuit afin de les restaurer pour la journée qui s’annonçait. Nous nous réunissons ce matin pour recueillir la Manne spirituelle qui nous donnera la force de continuer notre voyage.
| E-2 Heavenly Father, we are grateful for this, another time to be assembled together, this side of Eternity. And we are looking this morning for renewal of strength to come from Thee, to give us courage for the journey that lays ahead. We've gathered as the Hebrew children did on the early mornings, to get manna that had been provided for them over the night, to sustain them through the coming day. We gather for the spiritual Manna, this morning, to give us strength for the journey. |
E-3 Seigneur, Tu connais tous les besoins qui sont présentés dans ces mains qui se sont levées. Et je joins ma prière à la leur afin que tu pourvoies à tous leurs besoins. Guéris les malades et les affligés, Seigneur. Nous savons que Tu es Dieu et que Tu peux faire toutes choses et que Tu as promis de le faire si nous pouvons simplement faire comme nous le montre ce cantique: Crois seulement! Comme nous l’avons entendu dans ces paroles glorieuses: Marche avec le Roi et parle-Lui!
| E-3 Beneath each of those hands that went up, You know all they have need of, Lord. And I pray my prayer, with theirs, before Thee, that Thou will supply every need that they have need of. Heal the sick and the afflicted, Lord. We know Thou art God, and can do all things, and have promised to do them if we could just do as the song has bid us, Only Believe, and as we heard the glorious words, Walk And Talk With The King. |
E-4 Maintenant, Père, bénis Ta Parole tandis que nous L’annonçons ce matin. Qu’Elle puisse trouver un lieu où demeurer dans notre coeur afin qu’Elle puisse nous apporter les choses que nous Te demandons. Nous Te le demandons au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
| E-4 Now, Father, God, bless Thy Word as It goes forth this morning, and may It find Its resting place in our hearts, that It might bring forth the things that we ask for, Father. In the Name of the Lord Jesus we ask it. Amen.
May be seated. Thank you, sister. |
E-5 Je crois que la Parole dit: “Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de L’Eternel!”.
| E-5 I believe it's been said, "I was happy when they said unto me, 'Let us go to the house of the Lord.'" |
E-6 Lorsque ne je quittai Hot Springs hier, frère Moore me dit: «Frère Branham, pourquoi ne viendriez-vous pas chez nous au Texas? Il y a là-bas une convention et vous pourriez vous reposer quelques jours!».
| E-6 Leaving Hot Springs, yesterday, Brother Moore was saying, "Brother Branham," said, "you, won't you drive down, Texas, and with me at the convention down there," said, "rest up a couple days?" |
E-7 Je lui répondis: «J’ai deux services aujourd’hui». Il me dit: «Deux services?». Je lui dis: «Oui!».
| E-7 I said, "I got two services tomorrow."
He said, "Two services?"
I said, "Yeah." |
E-8 Il me dit encore: «Lorsqu’un prédicateur parle comme vous le faites, il devrait pouvoir se reposer une semaine après chaque prédication! Regardez les pasteurs: ils donnent leur message du dimanche matin, puis ils se reposent tout le reste de la semaine. Et ce n’est qu’un petit message d’une trentaine de minutes! Tandis que vous, vous prêchez pendant deux ou trois heures jour après jour, quelque fois vous prêchez même deux fois par jour, et après votre prédication vous faites encore une ligne de prière avec le discernement. Et vous dites qu’aujourd’hui vous allez rentrer à la maison et que dimanche vous allez prêcher encore deux fois?
— «Bien sûr!».
— «Comment faites-vous?».
Je lui répondis: «Mon secours vient du Seigneur!».
| E-8 Said, "Hard as you preaching here," said, "a man ought to rest a week after each one of them." Said, "You take a pastor, give his Sunday morning message, and so forth," said, "then he rests the rest the week. And, then, and maybe that'll be thirty minutes, or something." And said, "You preached about two or three hours here, at a time," said, "then, day after day, and sometimes two times a day, and then run a prayer line, all that discernment." Said, "Now you say you're going home, have two services on Sunday?"
I said, "Yes, sir."
Said, "How you do it?"
I said, "My help cometh from the Lord." See? |
E-9 L’heure est avancée, comme l’a dit quelqu’un dans sa prière au moment où j’entrais. L’heure est avancée et les besoins sont grands! C’est pourquoi nous sommes ici pour essayer d’apporter notre contribution à cause de l’heure glorieuse dans laquelle nous vivons.
| E-9 The hour is late, as one, someone said a while ago, in prayer, as I just walked in. The hour is late, and the need is great, and we're here to try to put our part in, to help this great hour that we're in. |
E-10 Ce soir, si le Seigneur le permet, je voudrais parler sur ce sujet: Votre vie est-elle digne de l’Evangile? [Parole parlée, série 2, n° 8 — N.d.R.]. Je voudrais l’enregistrer.
| E-10 Now, the Lord willing, tonight, I want to speak on the subject, "Is your life reputable to the Gospel?" That's, I want to tape that. |
E-11 Je ne sais pas si la prédication de ce matin est enregistrée. Mais j’ai vu quelques-uns des responsables de l’enregistrement dans leur local.
Je pensais que frère Neville ferait ainsi: je lui avais proposé dimanche passé de donner son message et qu’ensuite je viendrais et apporterais quelque chose moi-même. Mais s’ils désirent enregistrer la leçon d’école du dimanche, c’est très bien ainsi!
| E-11 And now, I don't know whether they're going to tape this this morning, or not. I see some over in the room. There is—there is some of the fellows in there; suppose they are. I did… I thought Brother Neville would do this. I asked, last Sunday, just for him to have, go ahead with his message; and then go ahead, let me just drop in with something behind him. But, if they want to tape the Sunday school lesson, why, it'll be fine. |
E-12 Dimanche prochain, si le Seigneur le permet et que nous sommes ici, j’aimerais parler sur un sujet que j’aurais voulu présenter il y a longtemps déjà et conformément à la promesse que j’avais faite, je présenterai ce message, lequel doit être enregistré ici au Tabernacle, pour commencer. Dans ce message, je voudrais accuser cette génération de crucifier Jésus-Christ. Je parlerai de cela dimanche prochain, le matin, si le Seigneur le permet.
| E-12 And then, the Lord willing, next Sunday, that is, if the Lord permits and we're here, I want to speak on the subject that I been wanting to for a long time, and promised I'd speak the Messages like that from the tabernacle, first, those taped Messages. I want to indict this generation for crucifying Jesus Christ; next Sunday morning, the Lord willing. |
E-13 Ce soir, à sept heures ou sept heures et demie, je parlerai sur ce sujet: Votre vie est-elle digne de l’évangile?
| E-13 And now, tonight, at seven o'clock, or seven-thirty, is the—is the Message of "Is your life reputable?" |
E-14 Quelquefois en présentant ces messages, je dis des choses passablement tranchantes. Quand je dis ces choses, je ne pense pas spécialement à cette église ici. Rappelez-vous que ce que je dis est enregistré et va dans le monde entier. Nous avons un service de distribution de bandes magnétiques qui couvre le monde entier, qui nous permet de distribuer ces messages jusqu’au fond de la jungle. Et le Saint-Esprit me conduit quelquefois à dire des choses qui pourraient concerner une personne en particulier en Australie ou à un endroit quelconque.
C’est pourquoi vous pourriez dire dans certains cas: «Cette situation n’existe pas chez nous; pourquoi dit-il cela?». Mais peut-être que cela est dit pour un autre endroit, vous voyez. Je suis sûr que vous comprenez cela.
Ces messages ne sont pas adressés à quelqu’un de particulier: ils sont adressés à l’Eglise dans son ensemble, en tout lieu. Nous disons tout ce que le Seigneur nous conduit à dire et à faire.
| E-14 Now, sometimes, in speaking on these Messages like that, I say things that's pretty hard-cutting. And I don't really exactly mean it for this church here, or something. You remember, when I'm speaking, that goes round the world. See? And we got a tape set-up, around the world, and they take these messages back in the jungles and everywhere. And the Holy Spirit sometimes lead me to say something that might be the very thing that He wants for somebody way down in Australia, somewhere, or something. So, maybe, some conditions, you'd say, "Well, now, that condition doesn't exist here. What does he say that for?" Maybe it's for somewhere else, you see. So, yeah, I'm sure you people understand that, that these Messages is not directed to any. It's just directed to the Church, in whole, everywhere, and whatever the Lord would lead us to say and to do. |
E-15 J’ai passé des moments glorieux à Hot Springs dans une rencontre de Pentecôtistes à l’ancienne mode. Je suis sûr que ceux qui sont allés là-bas ont aimé ces Pentecôtistes. Je ne connaissais pas ce groupe; je devais aller là-bas une semaine, mais je n’ai pu leur donner que deux ou trois jours. Mais il y a une chose que je voudrais dire, c’est que dans ce groupe ils savent ce que c’est que la foi! S’il y en a ici qui sont allés à ces rencontres…
| E-15 Had a glorious time down in Hot Springs, and at an old-fashion Pentecostal meeting. I'm sure many of you are satisfied that's Pentecostal people down there, since you—you that went down. Well, just, I don't know the group. I just supposed to go down for a week, and I give two or three days. But I want to say one thing. In that meeting, they certainly had faith, to believe. If any of you was there… |
E-16 Je reconnais cette dame assise là dans un coin: je ne la connais pas, mais elle était là. Il y avait aussi quelques frères, entre autres frère Jackson et frère Palmer.
| E-16 Which, I know, this lady here, sitting on the corner, I don't know who she is. Or, right here, I know she was there. And I know a couple of brethren was there, Brother Jackson, them, Brother Palmer. |
E-17 Voilà ce que les gens reçoivent quand ils ont la foi, vous comprenez? Vous avez remarqué cette ligne de guérison? Aucun de ceux qui sont entrés dans la ligne n’est sorti autrement que guéri par Dieu.
Lorsque vous avez la foi…
| E-17 That's what people get when they have faith. See? Notice that healing line? There wasn't a one come in or went out but what God healed. See? See? And so, when you got faith… |
E-18 Peut-être que certains d’entre vous ne comprennent pas cette émotion, ces cris, ces danses. Comprenez bien qu’ils ne font pas cela pour le public: ils crient et dansent devant Dieu. C’est tout.
| E-18 And another thing, there might be some of you, might not understand that emotion, dancing, shouting. Well, they just… They are not looking to any certain person. They're just shouting, before God. See? That's all right. |
E-19 Et je voudrais aussi dire ceci, c’est que je n’ai jamais vu un groupe de femmes d’apparence aussi pure: elles avaient toutes les cheveux longs. Quand je pense à l’apparence de certaines personnes que j’ai vu sortir du fond de la jungle… je ne crois pas en avoir vu ayant l’air plus moderne (vous savez ce que je veux dire), maquillées et tout le reste! Peut-être que je ne suis pas d’accord avec tout ce qu’enseignent ces Pentecôtistes, mais pour cela, je suis entièrement d’accord avec eux! Pour moi, ces Pentecôtistes avaient vraiment l’apparence de chrétiens.
| E-19 But, I want to say, is one of—one of the cleanest-looking set of women I ever seen, that long hair, and—and people from back there in the jungle, back in the bushes. But I don't believe I seen anybody around that's kind of so modern-looking, you know what I mean, with all kind of make-up's and things on. It shows. I might not agree with them in all they teach, but I can sure agree there. That looked like Christians, to me. |
E-20 Hier ou avant-hier, le Seigneur me conduisit à parler sur ce sujet: Juste une fois encore, Seigneur. Peut-être que certains n’ont pas compris que j’ai parlé là-dessus exprès, parce que le Seigneur m’y avait conduit. Ce petit groupe était en train de glisser dans quelque chose, mais le Seigneur avait pourvu à cela.
C’était tout simplement merveilleux!
| E-20 So the Lord led me to speak on a subject, yesterday, or day before yesterday, at noon: Just Once More, Lord. And at the church, some of them there didn't know, I did that for a purpose, because the Lord led me to do that. That little group was drifting into something, and the Lord helped for that to—to do it. So, it was just wonderful. I certainly… |
E-21 Vous savez comme les choses se passent. Si vous n’avez pas la vision spirituelle, vous n’y voyez rien du tout. Il faut que nous nous attendions à ces choses.
| E-21 You know, things goes on. If you don't have a spiritual eye, you don't get it. See? You got to look forward to those things. |
E-22 Au moment où j’entrai, le frère Ungreen était en train de chanter. C’est peut-être la deuxième fois que je l’entends chanter. Il chantait: Je marche avec le Roi et je parle avec Lui. Je pensai: «N’est-ce pas beau? marcher avec le Roi et parler avec Lui, cela signifie une communion constante! Pas seulement dans une église, mais en tout lieu: marcher et causer avec le Roi!».
| E-22 I come in. And this Brother Ungren, that's about the second time I ever heard the man sing. Just as I walked into the room, he was singing I Walk And I Talk With The King. I thought, "Isn't that beautiful!" How that the King ever… See? Walking and talking, that means it's a constant fellowship. Not just in the church, but, everywhere, walk and talk with the King. |
E-23 Regardez là sur la paroi: il y a une carte et une petite peinture faite par un homme nommé George Todd. Il l’a peinte pour moi. Je ne sais pas pourquoi il a fait cela. Peut-être qu’il ne s’est pas lui-même posé la question. Il a peint un paysage. Une montagne apparaît au loin derrière une forêt; un petit ruisseau coule en murmurant; sur la rive de l’autre côté se tiennent une daine et son faon, l’oreille dressée, regardant de ce côté-ci du ruisseau. Je ne sais pas si M. Todd est ici; je ne le connais pas. Mais je voudrais dire ceci: le Seigneur m’a parlé quand j’ai regardé cette peinture. Peut-être que cet homme ne savait pas ces choses lorsqu’il fit cette peinture.
| E-23 And there, looked up on the wall, and there was a card sticking on a little picture in there, of kind of a scene that a man named George Todd had—had painted for me. I don't know why the man ever did it. Perhaps, maybe, he just didn't think, and he had painted it. It's a picture of a mountain, back in the forest, and—and the brook rippling down. And on the other side of the brook, stands a doe and a fawn, with their ears up, looking across the brook. I don't know whether Mr. Todd is here. I don't know him. But, I want to say this, the Lord spoke to me when I looked at that picture. And maybe he didn't know, when he was painting it. |
E-24 Vous vous souvenez de cette petite histoire du daim qu’un homme allait abattre. La mère était là avec son petit près des eaux de la vie, vous comprenez? Il eut l’inspiration de montrer cette daine avec son petit, et moi je pensai: «C’est vrai! De l’autre côté, près des arbres aux feuilles toujours vertes, j’ai moi aussi une mère et son enfant qui attendent».
| E-24 Remember my little story about the deer that the fellow was going to shoot, and his call? Well, she's there with her fawn, so, by the waters of life. See? Inspiration, how that the mother deer and her child was there! And I thought, "Yes. And on the other side, where there is, by the evergreen trees, I got a—a mother and child over there, also, that's waiting there." |
E-25 Merci, frère George Todd, si vous êtes ici ce matin!
| E-25 Thank you, brother, Brother George Todd, if the man is here this morning. |
E-26 Maintenant, je voudrais donner ma leçon d’école du dimanche. D’habitude, je parle assez longtemps.
| E-26 Now, I would have the Sunday school lesson. I'm usually kind of long with it. |
E-27 J’ai un sujet sur le coeur je ne sais pas depuis quand, peut-être depuis hier. Je vieillis et je ne sais pas pendant combien de temps je resterai parmi vous.
Mais il y a dans l’église un grand sujet qui a causé pas mal de désaccord entre les hommes.
| E-27 There's something that keeps moving on my heart, I don't know, since yesterday. Now we… if the Lord… is a—is a subject. I'm getting old, and I—I don't know how much longer I'm to be here. But there's a great question in the church, that's got men at variance, and different ideas. |
E-28 C’est comme la fameuse pomme; j’ai prêché là-dessus et je crois fermement que l’on peut prouver par les Ecritures qu’il ne s’agissait pas d’une pomme. Cela a causé beaucoup de confusion.
| E-28 Just like the eating of "the apple." And I preached on the Message, and I believe, firmly, can prove it by the Scriptures, that it was not apples. See? Caused a lot of confusion. |
E-29 Vous savez que dans un mois environ nous devrons retourner en Arizona. Mais avant de partir, j’aimerais, Dieu voulant, parler sur un sujet biblique qu’il vaudrait mieux ne pas enregistrer. Si vous l’enregistrez, ne diffusez pas la bande sans autre. Je voudrais vous dire la vérité au sujet du mariage et du divorce. C’est une question importante, et nous sommes dans les derniers temps où les mystères de Dieu doivent être révélés.
Hier, en passant dans les montagnes à l’aube, il me sembla entendre le Saint-Esprit me dire: «Enregistre cela et mets-le de côté».
Je ne sais pas pourquoi. Mais pour ce qui est de la vérité au sujet du mariage et du divorce…
| E-29 So, maybe, before we leave… We got to go back now, in about thirty days, you know, back to Arizona. And so if, before I leave, the Lord willing, I would like to take the Scripture. And don't tape it. If they do, don't sell the tape. Don't let it get out. I want to explain the real Truth of marriage and divorce. It's a question. And this is the last hours, that, "When all the mysteries of God should be finished." And yesterday, coming up across the mountains, about daylight, the Holy Spirit seemed to say to me, "Tape that and lay it away," I don't know why, but, "the real Truth of marriage and divorce." |
E-30 Il y en a qui disent: «On peut se remarier si l’on peut jurer que l’autre a commis adultère». D’autres disent: «S’ils se disputent sans cesse et qu’ils ne peuvent plus vivre ensemble… Mieux vaut avoir la paix que de vivre en enfer sur cette terre». Il y a toutes sortes de questions qui sont posées. On se marie de toutes les manières possibles. Il y en a qui les aspergent d’un peu d’eau bénite en leur disant que c’est comme s’ils n’avaient jamais été mariés, qui les bénissent et les font rentrer dans l’église. Il y a une grande confusion. Mais s’il y a une telle confusion, c’est qu’il doit bien y avoir une vérité quelque part!
| E-30 Some of them says, "People can marry, if they can swear they was in adultery." And others says, "Well, if they mistreat one another, and—and they can't live together; it's better to live, earth, in peace, than live in hell on earth." And all those different questions! And some marry them just any old way. And some wants to sprinkle holy water on them, and turn them back, and say, "They never was married." And blessed them, and turn them over to the church again. There's all kind of confusion. But, if there's that much confusion, there's a Truth somewhere. |
E-31 Je le crois et je le dis en toute humilité: je crois que le Seigneur m’a révélé la vérité à ce sujet. Mais si l’on répandait cela dans les églises, cela risquerait de causer d’énormes dégâts. Je préférerais que seuls les pasteurs reçoivent les bandes, les écoutent et conduisent leur assemblée d’après cela. Mais j’aimerais enregistrer cela simplement afin de montrer où est la vérité dans tout cela.
Je crois que nous vivons dans les temps où ces mystères doivent être terminés, achevés. Nous avons montré ces choses en étudiant les sept âges de l’église et les sept Sceaux,
| E-31 I believe, and say this with reverence, I believe the Lord has revealed it to me, and I… the Truth. And if it would get amongst the churches, it'd tear the thing to pieces. Which, maybe it ought to be. But it's… I'd rather just let the pastors, just let the pastors of the churches, get the tape. And let them play it, and then they can lead from there on. But I'd like to just tape that, to show the real Truth of it. I believe this is the hour when these "mysteries are to be finished," completed. They been struck on, as we said, down through the ages, of the tapes, as we've brought those Seven Seals, and Seven Church Ages. |
E-32 et maintenant nous approchons du temps où il faudra s’occuper des sept trompettes et des sept coupes. Nous pourrions peut-être faire une série de réunions s’étendant sur deux semaines et traiter le tout ensemble.
J’aimerais pouvoir enregistrer cela.
| E-32 And we're now facing a time for the Seven Trumpets, and then the Vials. And maybe we could put a two-weeks meeting and put both of them together. I'd like to get it taped. |
E-33 D’autre part, nous essayons maintenant de préparer les épreuves du livre des sept âges de l’église et de faire sept bandes, tâchant d’arriver à faire quelque chose d’aussi bon marché que possible afin que cela soit accessible à tous.
Ensuite, si le Seigneur tarde encore un peu et que je m’en aille, vous verrez les choses que je vous ai prédites au Nom du Seigneur arriver comme je vous les ai annoncées. Aucune n’a jamais manqué d’arriver, et il y en a encore quelques-unes qui doivent arriver plus tard.
| E-33 And then, besides that, I'm trying now to get it proofread, and make books out of it, of Church Ages; seven books of the church age, seven tapes, and make it in such. We can get it done just as cheap as we possibly can, so everybody can get it. Then, if the Lord tarries, and I move on, you'll see that the things that I've said in the Name of the Lord will be come to pass just as It was said. Never has failed, yet, and some of It has to happen later. |
E-34 Je crois que le Seigneur va nous faire faire cela sans tarder. Nous vous avertirons à temps parce qu’il y en a beaucoup qui aiment venir écouter ces choses, ce que j’apprécie.
| E-34 And I—I trust that the Lord let us do that right away. We'll notify the people, a time, because there's many likes to come and hear those things. And I—and I appreciate that. |
E-35 Si personne ne croyait ou n’écoutait ces choses, à quoi cela servirait-il que je vienne ici en parler? Vous comprenez? Si personne ne voulait croire, ce serait comme jeter les perles devant les pourceaux. Mais il y en a des milliers et des milliers qui croient et s’attachent à chaque parole. C’est pourquoi, lorsque nous préparons ces rencontres, nous tâchons de faire en sorte qu’il vienne le plus de monde possible afin que Dieu soit glorifié. Nous croyons que Dieu nous montrera cela.
| E-35 If nobody believed It, or listened to It, what good would it do me, stand here, say anything about It? See? It'd be like casting bread upon the waters. It'd be like… If no one was going to believe it, then it would be like casting pearls before swine. But there's thousands times thousands that believe That. See? And they hold on to every Word. And we'd like to get as many in, as possible, when we—when we get ready to have these services, and for the glory of the Lord. And we trust that God will give it to us. |
E-36 D’ailleurs je ne voudrais rien faire sans en avoir été divinement inspiré.
Dieu a un temps pour tout, vous comprenez. Vous ne devez rien faire avant ce moment. Si vous envoyez votre moissonneuse-batteuse dans la moisson avant qu’elle soit mûre, vous en perdrez la plus grande partie. C’est pourquoi, lorsque la faucille est prête à être jetée, Dieu la jettera. C’est alors que nous irons à la récolte.
| E-36 And I don't want to have that until I'm Divinely inspired to do it. God has a time for everything. See? You mustn't go ahead of it. If you cut your wheat before… They put the combine in there before it's ripe, you lose the bigger part of your wheat. See? So, when the sickle is ready to be thrust in, God will thrust it in, then we'll go to reaping. But I just… |
E-37 Je me sentais tellement poussé à présenter ce sujet que je me suis dit que je le laisserai d’abord de côté pendant une courte période. Hier je n’ai pu penser à rien d’autre toute la journée, comme d’ailleurs toute la nuit. Je suis allé au lit vers minuit, mais je ne pouvais pas dormir. La nuit précédente je n’avais dormi que trois heures environ. Il y avait quelque chose qui me disait sans cesse: «Enregistre cette prédication sur le mariage et le divorce». Vous voyez?
Si le Seigneur le permet, si cela reste ainsi sur mon coeur et si le Seigneur me montre encore quelques choses de plus sur ce sujet, je pense que je ferai cet enregistrement.
| E-37 When, I feel pressed like that. I thought I'd shake out of it, in a little while. All day yesterday, I couldn't get it off my mind, all night last night. Went to bed around twelve o'clock. Had about three hours sleep, the night before. And last night I couldn't sleep. Still, Something said, "Tape that, Marriage And Divorce." See? So I—I… The Lord willing, if that keeps on my heart and the Lord shows me some more about it, well, then, I'll… I—I may tape that. See? |
E-38 Mais rappelez-vous bien cela: elle ne doit être distribuée qu’aux pasteurs et prédicateurs. Vous pourrez venir écouter, mais pour ce qui est de l’enregistrement… Vous comprenez, c’est parce que cela ira dans toutes les assemblées et que certaines pensent d’une manière, d’autres d’une autre manière, et que chacun se ferait son opinion personnelle. Je voudrais que mes frères dans le ministère prennent connaissance eux-mêmes de cette prédication, puis qu’ils disent les choses eux-mêmes parce que ce sont eux les responsables.
Il pourraient faire entendre cette bande au juge de paix et aux magistrats afin qu’ils sachent -
| E-38 But, remember, only for ministers. You come, but, and listen. But the tape itself, let… See, 'cause it gets out amongst the congregations, and some is this way, and some that way, and draw their own opinion. And I want minister brothers to have this in their own study, and then let them go from there, 'cause they're the ones that's responsible. They're the one. Like to go down and play it to the judge, some of these squires. Yeah. |
E-39 ce que le Seigneur dit au sujet du mariage et du divorce. C’est quelque chose de plus sacré que ce que l’on pense! Et cela s’accorde parfaitement avec la semence du serpent. C’est une seule et même chose: c’est la suite. Cela fait partie de ces mystères.
Vous vous souvenez qu’aux jours du septième âge, les mystères de Dieu seraient terminés. Toutes ces choses inconnues seraient révélées.
| E-39 See what the Lord said about this, Marriage And Divorce. It's more sacred than people think it is. And it'll blend right in with The Serpent's Seed. Just the same thing, just moving right on, that's them mysteries. Remember, "In the days of the seventh angel, all the mysteries of God should be finished," those unknown things that the Lord would wind up. Now, so far… |
E-40 Ce soir, vous commencez à sept heures trente, n’est-ce pas? Frère Neville, si vous avez un message pour ce soir, veuillez le présenter. Je n’en aurai moi-même pas pour plus de quarante-cinq minutes ou une heure.
| E-40 Now remember, seven-thirty is when you start your meeting. [Brother Neville says, "Yes."—Ed.] Now, Brother Neville, if you got a message for tonight, preach it. See? ["No, sir."] Won't take me about an hour or forty-five minutes, and I'll tape the rest of it. |
E-41 J’aime écouter frère Neville. Je l’aime. Il est mon frère et je pense qu’il est un excellent pasteur. Ce que j’aime chez frère Neville, c’est qu’il vit ce qu’il prêche. C’est cela le principal.
| E-41 I like to listen to Brother Neville. I love him. He's my brother. And I—I think he's a marvelous speaker, wonderful minister. And I… One thing about Brother Neville, I like, when he says anything, he lives what he's talking about. Now, that's—that's the main thing. |
E-42 Savez-vous que vous pouvez “vivre” une prédication à quelqu’un bien mieux que de la lui “prêcher”? “Vous êtes manifestement une lettre de Christ lue de tous les hommes”.
| E-42 You know, you can live a fellow a sermon better than you can preach him one. "For ye yourselves are written epistles, read of all men." Now, let's, before we… |
E-43 Nous pouvons ouvrir le Livre, mais c’est Dieu qui doit introduire cette leçon d’école du dimanche. C’est pourquoi demandons-le Lui.
| E-43 We can pull the pages back, but God has to open this Sunday school lesson, so let us just ask Him to do that. |
E-44 Père céleste, c’est par la foi que nous examinons les choses futures. C’est par la foi, Seigneur, que nous nous attendons à Ta venue sur cette terre un de ces jours, lorsque Tu viendras rassembler Ton peuple pour l’enlèvement.
Nous voyons ces églises dénominationnelles tellement pleines de contraintes et de divergences qu’elles ne font en réalité que chasser les gens.
C’est comme en Egypte où un pharaon se leva qui ne connaissait pas Joseph.
| E-44 Heavenly Father, we—we by faith look towards the future. I'm looking now, by faith, towards a coming something, Lord, upon the earth, that's going to draw Thy people together. When we see the denominational churches so pinning down and getting so different, it's really pushing the people out; just as it was in Egypt, a pharaoh rising, who knew not Joseph. |
E-45 En Allemagne, en Russie et en Italie ce fut pareil. Il se leva dans ces peuples des Hitler, des Staline, des Mussolini qui haïssaient le peuple Juif. C’est pourquoi ceux-ci furent obligés de rentrer dans leur pays.
O Dieu, Tu as des manières de faire que nous ne comprenons pas! Ils furent arrachés à leurs maisons: plus de maisons en Allemagne. On s’empara de tous leurs biens. Cela se passa aussi en Italie et en Russie. Ne pouvant plus aller nulle part, ils furent renvoyés dans leur patrie, tout cela simplement pour accomplir la Parole.
| E-45 As it was in Germany, and—and up into Russia, and Italy, the people raised up Josephes, Hitler and Stalin, Mussolini, who hated the Jew. They had to go back to their homeland. God, You got ways of doing things, that we don't understand. And You pressed them. No home in Germany; everything taken away from them. Also, in Italy, Russia, no place to go. And they were sent back to their homeland, just to fulfill the Word. |
E-46 Oh, la main aimante de Dieu! Quelquefois, quand on voit comment le peuple doit souffrir, il semble qu’Elle soit bien cruelle, mais malgré tout c’est la douce main de Jéhovah qui conduit Ses petits enfants. Seigneur, nous T’en remercions.
| E-46 Oh, the loving hand of God! How, sometimes, it looks cruel, the way that people suffer, but it, still, it's the tender hand of Jehovah, leading His little children. We thank You, Lord. |
E-47 Seigneur, nous T’adressons nos prières quand nous voyons les pressions que les dénominations exercent sur les croyants, les excommuniant, les obligeant à inscrire leur nom sur leurs livres, les menaçant sans cela d’être perdus, les obligeant à couper tous les ponts avec les autres groupes. Ce n’est rien d’autre que la douce main de Jéhovah conduisant les Siens à l’Arbre de Vie.
O Dieu, je Te prie que chacun y soit conduit. Je sais qu’ils le seront car c’est Ta Parole qui le dit et Elle ne peut faillir. Puissions-nous être conduits à l’Arbre de Vie afin d’entrer en possession de la Vie Eternelle, puissions-nous voir la Main de Dieu et, par les yeux de la foi regarder au-delà de ces ombres dans lesquelles nous marchons aujourd’hui et voir la Terre Promise qui s’étend là devant nous.
| E-47 Now I pray, God, as I see the day. That, the denomination is pressing the believers, excommunicating them, saying, that, "Their name must be upon their book, or they're lost. Have nothing to do with the other group." It's only the tender hand of Jehovah, leading them to the Tree of Life. I pray, God, that, each one. I know they will. Because, it's Your Word, and It can't fail. And may we be led to the Tree of Life, that we might be a possessor of Eternal Life, see the hand of God, and, by the eyes of faith, look beyond these shadows that we're walking in today, see the promised Land laying just ahead. |
E-48 Seigneur, veuille bénir Ta Parole ce matin ainsi que ces quelques notes que j’ai prises. Que le Saint-Esprit puisse venir maintenant tandis que je me consacre en ce moment afin de recevoir la circoncision de ma langue, de ma pensée et de mon esprit, et que cette assemblée consacre les oreilles de son entendement, de son coeur, et que Tu puisses nous parler à tous au travers de Ta Parole, car TA PAROLE EST LA VERITE. Nous le demandons au Nom de la Parole, Jésus-Christ. Amen.
| E-48 Bless Thy Word, this morning, Lord, these few Scriptures and notes that I got written down here. May the Holy Spirit come now, as I dedicate myself, the circumcision of tongue and thought, mind. And the church dedicates their ears of understanding, their hearts, and all of us, together, that You'd speak to us through Thy Word, for Thy Word is Truth. In the Name of the Word, Jesus Christ, we ask it. Amen. |
E-49 Nous prenons maintenant nos Bible pour lire dans le livre de l’Exode.
Nous lirons Exode, chapitre 3, versets 1 à 12.
“Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian, et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb. L’ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson. Moïse regarda; et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point. Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision et pourquoi le buisson ne se consume point. L’Eternel vit qu’il se détournait pour voir
| E-49 Now, turn in your Bibles, to the Book of Exodus. And now I want to read a portion of the Scripture from Exodus, the 3rd chapter, from 1 to 12. Just listen on, close, as we read. Exodus, the 3rd chapter, 1 to 12.
Now Moses kept the flocks of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and the… he… and he looked, and, behold, the bush burnt with fire, and the bush was not consumed.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, which the bush is… why the bush is not burnt.
And when the LORD saw that he turned aside to see,… |
E-50 (je voudrai mettre l’accent sur cela)
et Dieu l’appela du milieu du buisson et dit: Moïse! Moïse! Et il répondit: Me voici! Dieu dit: N’approche pas d’ici, ôte tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. Et il ajouta: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu. L’Eternel dit: J’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte, et j’ai entendu les cris que lui font pousser ses oppresseurs, car je connais ses douleurs. Je suis descendu pour le délivrer de la main des Egyptiens, et pour le faire monter de ce pays dans un bon et vaste pays, dans un pays où coulent le lait et le miel, dans les lieux qu’habitent les Cananéens, les Hétiens, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. Voici, les cris d’Israël sont venus jusqu’à moi et j’ai vu l’oppression que leur font souffrir les Egyptiens. Maintenant, va; je t’enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d’Egypte mon peuple, les enfants d’Israël”.
| E-50 Want to lay emphasis on that!
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
And he said, Draw not nigh hither: but put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt,… I've heard their cry by the reason of the taskmasters; for I know their sorrow;
And I'm come down to deliver them out of the hands of the Egyptian, and to bring them up out of that land unto a good land… a land large, and a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites,… Hittites,… Hivites,… Jebusites.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherein the Egyptians have oppressed them.
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh,… |
E-51 Avez-vous remarqué cela? “Je suis descendu… Je t’enverrai…”. Dieu allant dans la forme d’un homme. Relisons encore une fois ce verset 10.
“Maintenant, va, je t’enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d’Egypte mon peuple, les enfants d’Israël. Moïse dit à Dieu: Qui suis je pour aller vers Pharaon et pour faire sortir d’Egypte les enfants d’Israël? Dieu dit: Je serai avec toi, et ceci sera pour toi le signe que c’est moi qui t’envoie:
| E-51 You notice? "I have come down." But, "I'm sending thee." God, going in the form of a man. "Go." Let me read the 10th verse again.
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou comest forth… |
E-52 quand tu auras fait sortir d’Egypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne”.
| E-52 Beg your pardon.
… When thou has brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. |
E-53 Je ne l’avais pas remarqué mais, me sentant profondément inspiré par l’Esprit ce matin, je viens de le comprendre. Dieu a ramené Son serviteur dans le lieu d’où il s’était enfui et lui a donné comme signe une montagne. Je ne l’avais jamais remarqué jusqu’à présent! Ce sera un signe éternel pour toi! Vous comprenez?
| E-53 Not noticing, before, but feeling very deeply inspired of the Spirit this morning, I caught that just then. God, sending His servant back where he had run from, He give him the sign of a mountain. Never noticed it till just then. "This will be an Eternal token unto you." See? |
E-54 Ce matin, nous parlerons du Troisième exode du peuple de Dieu, de l’appel du peuple de Dieu à sortir. Exode signifie conduit hors de, appelé hors de, emporté hors de. Je voudrais utiliser ce texte comme sujet pour parler du troisième exode du peuple de Dieu.
| E-54 Now we're going to speak, this morning, on the subject of the second exodus now; of God's people, or the calling out of God's people. Exodus means "brought out; called out; taken away from." And I want to use that as a subject, of the second exodus of God's people. [Brother Branham titles it, The Third Exodus, in the evening service—Ed.] |
E-55 Bien entendu, ils ont eu beaucoup d’exodes, mais je veux parler du temps que Dieu a appelé un exode, c’est-à-dire une séparation d’avec le lieu où ils étaient alors.
Voici que Dieu Se préparait à remplir la promesse divine de la Parole qu’Il avait donnée à Abraham, Isaac et Jacob. Des centaines d’années avaient passé, mais Dieu n’oublie jamais Sa promesse. Au temps marqué, Dieu accomplit toujours Sa promesse.
| E-55 Now, they've had many exoduses, of course, but I'm speaking on the time that God called an exodus, a separation from where they were, at the present time. Here, God is making ready to fulfill His Divine promised Word that He had give to Abraham, and to Isaac, and to Jacob. Years, hundreds of years had passed, but, yet, God never forgets His promise. In the season, the due time, God always makes His promise right. |
E-56 C’est pourquoi vous pouvez être assurés que ce que Dieu a promis dans Sa Bible, Il l’accomplira. Inutile d’essayer de penser autrement et de dire: «Oh, peut-être que le prophète s’est trompé… cela ne peut plus arriver de nos jours!…».
Cela semblait presque impossible en ce temps-là, plus impossible encore que cela nous paraît aujourd’hui, mais Dieu l’accomplit tout de même car Il avait promis qu’Il le ferait.
| E-56 Therefore, you can rest assure that what God has promised in this Bible, He's going to do it. Just no need of trying to think anything else, and say, "Well, the prophet was, maybe, was wrong," or, "that couldn't happen in this day." Looked almost impossible then, more impossible than it does now. But God did it, anyhow, because He promised He would do it. |
E-57 D’ailleurs voyez avec quelle simplicité Il l’a fait: “Je suis descendu; J’ai entendu leurs cris; Je me suis souvenu de Ma promesse et Je suis venu pour l’accomplir, c’est pourquoi Je t’envoie. Tu agiras et Je serai avec toi. Certainement, Je serai avec toi! Ma présence qui ne fait jamais défaut sera avec toi où que tu ailles. N’aie pas peur! Je suis descendu pour délivrer”. Je suis sûr que la pensée spirituelle saisit cela! “Je t’envoie pour conduire Mon peuple dans un exode, pour les appeler au dehors, et Je serai avec toi”.
| E-57 And look how simple He does it. "I have come down. I heard the cry. I remember My promise, and I've come down to do it, and I'm sending you. You do it. I'm going to be with you. Certainly, I'll be with you. My never-, never-failing Presence will be with you wherever you go. Don't be afraid." See? "I'm coming down to deliver." I'm sure the spiritual mind catches that. See? See? "I—I'm—I'm going to send you, to bring My people to an exodus. Call them out, and I'll be with you." |
E-58 Comme nous pouvons nous appuyer là-dessus! Comme la foi peut se saisir de cette espérance! Dieu agira: Il l’a promis! Peu importent les circonstances ou ce que diront les gens, Dieu le fera de toute manière parce qu’Il a promis de le faire. Et Il le fait avec une telle simplicité que cela passe au-dessus de la compréhension de l’esprit cultivé qui essaie de raisonner là-dessus. Il dira: “Comment cela pourrait-il se faire?”.
| E-58 Now, how—how we can rest, how faith can catch that hold there. See? God is going to do it. He promised it. No matter how, what the circumstances is, or what anyone else says, God is going to do it, anyhow, 'cause He promised to. And He does it so simple, that, it—it goes over the—the understanding of the cultured mind who would try to reason about it, "How could it be?" |
E-59 Je ne veux pas dire qu’un homme ayant une solide intelligence et une bonne instruction ne pourra pas comprendre ces choses. Tout cela est très bien pour autant qu’il n’utilise pas sa culture pour raisonner, mais pour croire en Dieu.
Que sa culture se convertisse en la simplicité d’écouter et de croire ce que Dieu dit. Alors elle lui sera utile.
| E-59 I don't mean to say that a man now, with a good, strong mind, fine education, that that man won't understand It. That's all right, and wonderful, as long as he uses that not to reason, but, that culture that he's got, to believe God. Let it be converted unto the simplicity of listening to what God has said, and believe It. His culture will help him then. |
E-60 Remarquez bien que lorsqu’on essaie de prouver par le raisonnement que cela ne peut arriver, on est conduit loin de Dieu. C’est toujours ainsi. Cela arrive lorsque l’on essaie d’écouter sa propre compréhension. Si la Bible dit une chose que vous ne comprenez pas, ponctuez simplement par un «Amen!» et passez plus loin.
| E-60 Notice. But when the man tries to reason, "It couldn't be done," then that drives him away from God, constantly, all the time, when he's trying to—to listen to what, his own understanding. See? If you don't understand, and the Bible says a certain thing, just punctuate It, "Amen." Just let it go like that. |
E-61 Pour cette leçon d’école du dimanche, au lieu de regarder dans votre Bible, vous pouvez aussi noter les références si vous le désirez. J’en ai marqué beaucoup.
| E-61 Now, instead of referring to these Scriptures, you can jot them down, in this Sunday school lesson. But I would, maybe, if you'd like to look at it. But, first, I've got so many here. Let's… |
E-62 Avant de découvrir ce que signifie cet exode, je voudrais comparer l’exode d’autrefois avec l’exode d’aujourd’hui. Vous pouvez voir que ces deux événements sont exactement parallèles. L’un d’eux est dans les choses naturelles, et les choses mêmes qu’Il a faites en type dans le domaine naturel, Il les a faites de nouveau dans le domaine spirituel. C’est “l’exode spirituel”.
| E-62 Before we can find out what this exodus means, I'm going to type the exodus now; exodus then, with the exodus now, and watch if it isn't run exactly parallel. One of them is natural. And the very same things that He did in the natural, He's typing it again, antityping it in spiritual, a spiritual exodus. |
E-63 La Parole de Dieu est merveilleuse! Comment y en a-t-il qui peuvent dire qu’Elle n’est pas inspirée! Ces événements se passaient il y a environ 2800 ans, vous savez. Nous pouvons voir comment Il a fait cette promesse et comment il l’a accomplie. Ces choses nous ont été décrites afin de nous servir d’exemples. Nous voyons comment Il fait l’ombre d’une chose afin de rendre témoignage à la chose réelles. Si le Seigneur le permet, nous verrons cela ce soir en considérant le soleil et la lune.
| E-63 Marvelous, to see the Word of God! How anyone could say It's not inspired? This was about twenty-eight hundred years ago, you know. And how that He promised, and what He's done and laid it out there for example, how He—He—He makes the shadow of something to testify of the—the positive. I get on that, tonight, between the moon and sun, the Lord willing. |
E-64 Mais premièrement nous devons parcourir la Genèse pour savoir pourquoi ils étaient en Egypte. Pourquoi le peuple de Dieu était-il sorti de son pays? Dès le commencement, Dieu avait fait des promesses à Abraham, à Isaac et à Jacob en Palestine. Il leur avait donné le pays en leur disant: “C’est là”.
Alors pourquoi ce peuple n’était-il pas à la place que Dieu lui avait donnée?
| E-64 But, first, we must review Genesis to see why they were down in Egypt. Why would God's people be out of that land? After all, God promised that, right there where the beginning was, with Abraham, Isaac and Jacob, in Palestine. God gave them that land, and said, "This is it." Oh, then, why would the people not be in the place that God provided them? |
E-65 Voilà une question valable aujourd’hui encore! Dieu nous a donné une Pentecôte. Il nous a donné un livre des Actes. Il nous a donné le Saint-Esprit pour nous conduire et nous guider. Il nous a donné un pays: pourquoi sommes-nous à l’extérieur? Pourquoi l’église est-elle à l’extérieur? Pourquoi la grande église chrétienne d’aujourd’hui ne vit-elle pas de nouveau comme dans le livre des Actes, produisant les mêmes choses? Il doit y avoir une raison à cela!
| E-65 That's the question of today, also. God give us a Pentecost. He give us the Book of Acts. He give us the Holy Spirit, to lead us and guide us. He give us a Land. And why are we out of It? Why is the church out of It? Why isn't the great Christian church today living again like the Book of Acts, bringing forth the same thing? There's some reason for it. |
E-66 Nous sommes en pleine dispersion, dans une situation affreuse. La chrétienté n’a jamais été dans un état aussi affreux qu’aujourd’hui. Et il y a un grand et terrible jugement qui est sur le point de tomber sur l’église, mais avant que ce jugement puisse tomber, Dieu nous appelle à un exode, exactement comme Il l’a fait autrefois.
Le péché des Amoréens est monté jusqu’au Ciel. C’est pourquoi Il nous appelle à un exode spirituel. Mais retournons un moment en arrière pour découvrir le type de ces choses.
| E-66 We all know that we're broke up, and we're in a terrible condition. And the most terrible condition that—that Christianity has ever lived in, is today. And we're on the… right on the brim or the brink of—of a great, terrific judgment laying for the church. And before this judgment can happen, God is calling an exodus, just like He did then. Amorites' sins was heaped up, so He—He's calling a—a spiritual exodus. Now let's go back just a moment, in type, and find out. |
E-67 Ils étaient allés en Egypte à cause de la jalousie qu’ils avaient à l’égard d’un de leurs frères. C’est la raison pour laquelle Israël était en Egypte en ce temps-là au lieu d’être dans son pays. Rappelez-vous bien que les promesses de Dieu n’étaient valables que pour autant qu’ils restassent dans leur pays.
| E-67 They went down in Egypt, all because of the jealousy of a brother. That's the reason that Israel was in Egypt at that time, out of the land. Remember, God's promises was only as long as they stayed in that land. |
E-68 Pouvez-vous comprendre de quoi nous parlions dans la prière il y a quelques instants? Pourquoi Dieu dut-il endurcir le coeur de Pharaon? C’est parce qu’Il devait ramener le peuple dans la terre promise avant de pouvoir le bénir, avant de pouvoir leur envoyer le Messie.
| E-68 Now can you see what we were speaking in prayer, a few moments ago? Why did God have to harden Pharaoh's heart? To put the people back in the promised land, before He could bless them, to bring forth the Messiah to them. |
E-69 Pourquoi dut-Il endurcir le coeur d’Hitler contre les Juifs alors qu’Hitler était lui-même demi-Juif? Pourquoi dut-Il faire cela avec Staline, avec Mussolini?
Vous voyez, quand un peuple n’est pas inspiré… Dieu doit prendre les choses dont ils vivent, souvent même les lois du pays, afin de faire se réaliser Ses promesses.
C’est pourquoi Il dut endurcir le coeur de ces dictateurs pour chasser les Juifs vers la terre promise. Il fallait qu’il en soit ainsi.
| E-69 How did He have to harden Hitler's heart, to be against the Jew, when he was half Jew, himself? How could He have to do that in Stalin, Mussolini? See? People that's not inspired, like a nation, they—they… God has to take the—the things that they are living by, the laws of the land, many times, to make His promises come true. So, He had to harden those dictators' hearts, to run the Jew back to the promised land. It had to be that way. |
E-70 Au sujet de l’histoire de Joseph… Vous trouverez cette histoire dans la Genèse et vous voudrez bien la lire chez vous parce que j’ai commencé cette leçon d’école du dimanche un peu tard et il faut que je me dépêche.
| E-70 Now we find out, that, going down, Joseph… We know the story, as we go back into Genesis, and you can just read it. Because, I'm just a little late to get started on this long Sunday school lesson, and I'll try to hurry. |
E-71 N’oubliez pas de lire cette histoire quand vous pourrez. Joseph était né après ses frères; il était l’avant-dernier. La pensée spirituelle comprendra cela tout de suite. Il n’était pas le dernier enfant; c’était Benjamin. Mais considérez l’excommunication. Joseph et Benjamin étaient de vrais frères de sang. C’étaient les seuls.
Benjamin ne fut jamais reconnu avant d’avoir rencontré Joseph. Mais après, Benjamin reçut une double portion de tout ce que donna Joseph.
| E-71 Notice now. Read the story when you can, of Joseph, being born the later of his brethren, next to the last. The spiritual mind will catch that right now. He wasn't the last child; Benjamin was. But, in the excommunication, watch. Joseph and Benjamin were full-blooded brothers, and the only two that was brothers. Never did Benjamin get the recognition until he met Joseph. And above the rest of them, Benjamin is given a double portion of everything that Joseph give. All right. Notice now, we find that down there. They were… |
E-72 Remarquez qu’il fut séparé de ses frères parce qu’il était spirituel. Bien que le dernier et le plus humble de la famille, il était un grand homme et ses frères le haïrent sans cause. Ils n’auraient pas dû le haïr; ils auraient dû le respecter. Mais pourquoi le haïssaient-ils? Parce qu’il était un de leurs frères? Pas exactement. Ils le haïssaient parce que Dieu agissait plus par lui que par les autres.
Dieu lui avait donné un entendement spirituel. Il pouvait interpréter parfaitement les songes, il pouvait annoncer parfaitement les choses qui allaient arriver; et il ne mâchait pas ses mots.
| E-72 He was taken from his brothers because that he was spiritual. He was a great man, although the humblest of the bunch, the least of the bunch. "And they hated him without a cause." They should not have hated him. They should have respected him. Because, why did they hate him, because he was a brother? Not exactly that. They hated him because that God dealt with him more than He did the rest of them. See? He give him a—a—a—a spiritual understanding. He could interpret dreams, perfectly. And he could foretell things that would come to pass, perfectly, just exactly the way they were. And he—and he didn't pull no punches. |
E-73 Il eut le songe de ces gerbes qui se prosternaient devant sa gerbe. Cela rendit ses frères furieux contre lui. Je m’imagine les entendre lui dire: «Espèce de petit saint!». Ils savaient que cela voulait dire qu’un jour ils devraient se prosterner devant lui.
C’est exactement ce qui arriva. Comment ces grands géants auraient-ils accepté de se prosterner devant ce petit gamin insignifiant? C’est pourtant ce qu’ils firent, et ils durent implorer sa grâce!
Mais en ce temps-là il n’avait pas de puissance. Il était encore dans la forme d’un enfant.
| E-73 He saw the—the dream of those sheaves bowing before his sheaves, and his brothers then got angry with him. Said, "I guess, then, you little holy-roller," in other words, "we'll have to bow down before you someday?" But that's the way it happened. See? How were those great big giants ever bow before that little, insignificant fellow standing there? But they did it, they sure did, and pleaded for mercy. But he hadn't come in power, yet, you see. He was only then just in the child form. |
E-74 Nous voyons qu’à cause de ses songes, Joseph fut ôté du milieu de ses frères (les dénominations) et placé dans un lieu solitaire, alors que ses frères occupaient tout le pays.
Mais voici quelque chose de glorieux! Nous nous rendons compte que tant qu’Israël resta dans son pays… C’était très bien de rester dans leur territoire, mais malgré tout cela, ils chassèrent l’Esprit.
| E-74 And then we find out, by doing this, that Joseph was taken from among his brethren, the denominations, and set out to himself. See? His brothers, all in the land. And then there come such a great thing. We realize that Israel… as long as they dwelt in their dwelling place, and kept up. Now, that's one good thing, to stay in the place. Positionally, that's right. But, they got rid of the Spirit. |
E-75 Aujourd’hui les fondamentalistes connaissent leur position par leur compréhension intellectuelle de la Bible, mais ils n’ont pas l’Esprit. Ils ont rejeté Joseph, l’ont chassé dehors. Ils ne veulent rien de cela, ils disent que ce n’est que du fanatisme et de l’exaltation. Ils disent: «Nous ne voulons rien avoir à faire avec ces choses!». Ils l’ont excommunié, vendu au monde. Ces gens sont hors de leur communion.
| E-75 The fundamentals, today, positionally knows what they are, by intellectual conception of the Bible, but there's no Spirit. They've rejected Joseph, turned Him out. They wanted nothing to do with It. "It's a bunch of holy-rollers. It's a… We want nothing to do with It." They've excommunicated Him, sold Him out, to the world. They were out of their fellowship. |
E-76 Mais en faisant cela ils ont été ôtés de leur place, et plus tard ils ont été déportés en Egypte.
| E-76 Now, by doing that, they were taking out of place, taken down into Egypt, later on. |
E-77 L’histoire de ces frères jaloux offre certainement de nombreux points communs avec ce qui se passe aujourd’hui dans les choses spirituelles.
Nous sommes bien conscients que tout cela n’était que pure jalousie… non pas une pure jalousie, mais cette vieille jalousie souillée et impure. Il n’y a pas de pureté dans cette jalousie-là: c’est une jalousie mauvaise.
Quand ils voient la Bible et la nature de ce Dieu qui L’a écrite et S’est confirmé Lui-même et qu’ils la rejettent sans raison, eh bien, même si je dis que c’est par pure jalousie, c’est une jalousie souillée! Ils ont pu voir Dieu guérir les malades et ressusciter les morts. C’est le même Dieu que Celui qui vivait du temps des apôtres. C’est le même Evangile que celui qu’ils écrivirent pour nous préparer à ce voyage spirituel. C’est le même Dieu qui fait les mêmes choses, mais il n’y a que de la jalousie. Ils l’ont excommunié en disant: «Nous ne voulons pas de cela parmi nous!». Ils l’ont chassé.
| E-77 Now, the story of this jealous brothers is certainly of great comparison with the spiritual side of it today. We—we all are aware of that, that it's pure jealousy, not pure. It's old, dirty, filthy jealousy. See? There's no purity in jealousy. See? It's nothing but filthy jealousy. When, they see the same Bible, and the nature of the same God that wrote the Bible, vindicating Himself, and then turn That down without a reason. Pure… Well, not pure. As I said, it's dirty jealousy. Watching God heal the sick, raise up the dead, the same God that lived in the days of the apostles! The same Gospel that they wrote, for this spiritual journey, is the same God that does the same thing. So they're nothing but jealousy, has excommunicated, "And we'll not have It among our people." See? Run them off! |
E-78 Les frères de Joseph pensèrent qu’ils n’avaient pas l’usage d’un tel homme, alors pourquoi ne pas s’en débarrasser?
| E-78 They thought, the brethren, that they would never have use for a man like that, so, "Why not just get rid of him?" |
E-79 C’est exactement ce qui s’est passé aujourd’hui. Ils pensent que parce que leurs églises sont devenues intellectuelles, qu’ils ont les gens les mieux vêtus, les plus grandes organisations et les pasteurs les plus intelligents, ils n’ont que faire du Saint-Esprit tel qu’Ils Se manifestait autrefois.
Ils sont pleins… En d’autres termes (les actions parlant plus haut que les paroles), ils sont sûrs qu’avec leurs séminaires, leurs cerveaux, leurs colloques et leur pensée intellectuelle, ils sont plus capables que le Saint-Esprit de mettre de l’ordre dans une église. C’est pourquoi ils n’en ont plus besoin. C’est quelque chose dont nous n’avons plus besoin aujourd’hui.
Ils disent: «Ce temps-là est passé!». N’est-ce pas vrai? Nous n’avons plus besoin du Saint-Esprit pour guérir les malades, nous avons les médecins. Nous n’avons pas besoin du Saint-Esprit pour parler en langues: nous sommes assez intelligents. En faisant ainsi, nous sortons de notre position dans l’édifice, nous nous écartons de la ligne de vie.
| E-79 That's what, same thing has happened today. They think, that, "Because that our churches has become intellectual, that we got the best-dressed crowds, the biggest organization, the most smartest ministers, that we have no use of the Holy Spirit in the way that It was back there." That, they are full. In other words, actions speaks louder than words. That, their seminaries, and they're the brain of their—their being. And their coming together and—and discussing this thing, are more able, with their own intellectual minds, to set a Church in order, better than what the Holy Spirit could do it. So, they don't need It any longer. "It's Something that we don't need today. It's, the days of that is passed." Now, isn't that just right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "We don't need the Holy Spirit to heal the sick. We got doctors. We don't need the Holy Spirit to speak with tongues. We're all intelligent people." And when you do, you take, right from your framework, the Lifeline. |
E-80 Jésus disait aux Juifs: “N’avez-vous pas lu que la pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale de l’angle, celle sur laquelle toute la maison s’appuie?”.
| E-80 Jesus said to them Jews, in His days, "Haven't you read that, 'The Stone that was rejected is the Chief Cornerstone that all the building is setting upon'?" |
E-81 Comprenez-vous ce que je veux dire? J’en suis sûr! La raison pour laquelle ils font cela aujourd’hui, c’est parce qu’ils pensent qu’ils n’ont pas besoin de ces choses. — «Nous n’avons pas besoin de gens qui parlent en langues! Nous n’avons pas besoin de gens qui interprètent les langues! Nous n’avons plus besoin des prophètes de l’Ancien Testament pour mettre notre vie en ordre par le Saint-Esprit! Nous avons la compréhension de ces choses!».
Vous voyez, ils ont adopté un système fait de main d’homme qui prend la place du Saint-Esprit.
| E-81 Now, you see what I mean? I'm sure you—you can catch that. That, the—the reason of it now, is because they thought they'd never have a need of It. "We don't need speakers with tongues. We don't need interpreters of tongues. We no longer need the Old Testament prophets to set us in order, by the Holy Spirit. We understand It." See? They have adopted a man-made system to take place of the Holy Spirit. |
E-82 Pourtant, il y a des gens qui sont élus, dont le nom est inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau. Ceux-ci ne peuvent se contenter de cela. Ayant la pensée spirituelle, ils ne peuvent marcher dans ces choses-là. Ils ne peuvent les supporter. Peu importe si leurs parents ont vécu dans une organisation ou une église…
| E-82 Therefore, there is people that's elected, has their names on the Lamb's Book of Life, they can't go for that. They are spiritual-minded, and therefore they cannot go for that. They can't stand it, no matter if their fathers and mothers was lived in whatever organizational church. |
E-83 Peut-être qu’ils ne disent pas grand’chose…
Oh non, ils ne disent rien! Mais ce sont leurs actions qui rendent témoignage! Il est la Parole; et le Saint-Esprit, lorsqu’Il peut les réunir, le prouve au milieu d’eux en guérissant les malades, en ressuscitant les morts, en parlant en langues et en chassant les démons. C’est pourquoi tout dépend de ce qu’il y a à l’intérieur de la personne.
| E-83 When a church makes, does, maybe it wouldn't speak that right out. Oh, no. They won't speak it right out, but their actions prove it. Here is the Word. And the Holy Spirit proves it amongst those, when He can get them gathered together, that He still heals the sick, and raises the dead, and speaks with tongues, and casts out devils. So, it depends on the… what's on the inside of a person. |
E-84 Miss Arganbright pensait la même chose l’autre jour quand elle était accroupie dans l’allée en train d’arracher quelques mauvaises herbes (elle tondait le gazon). Je suis passé à côté d’elle sans qu’elle me voie. Je l’ai observée sans l’interrompre.
Soyez attentifs au Saint-Esprit et à Son oeuvre glorieuse!
| E-84 Mrs. Arganbright there, was thinking that, the other day, setting out there on the walk, pulling out some grass, when she was cutting the lawn. I passed by, right by the side of her. She didn't know me, and I just let her go on. I was watching.
Now notice the Holy Spirit in His great work. |
E-85 L’église a l’impression qu’elle n’a pas besoin du Saint-Esprit. Les églises vous le diront. Et les hommes peuvent vous débiter des discours tellement intellectuels que vous y croiriez presque! Mais arrêtons-nous un moment pour réfléchir.
Jésus n’a-t-Il pas dit que les deux esprits deviendraient si proches l’un de l’autre que cela séduirait les élus si c’était possible? La prédication intellectuelle deviendra si convaincante qu’elle pourra séduire les gens! C’est l’Evangile qui le dit. L’homme en viendra à pouvoir manipuler la Parole de telle manière que presque n’importe quelle personne intellectuelle (si elle se fie à son intelligence) condamnera le Saint-Esprit et entrera dans les voies de l’homme. Nous le voyons!
| E-85 The church feels that it don't need the Holy Spirit. The churches will tell you that. And the men can stand up and give you such an intellectual talk, can almost make you believe it. Now let's stop there, a minute. Didn't Jesus say that the two would be so close together, "It would deceive the very Elected if it was possible"? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The intellectual talks would be so smooth, that it would—it would deceive the people. It's gospel, it's men who can handle that word in such a way, that he could almost make any intellectual person, if you're just trusting in their intellectuals. They—they would condemn the Holy Spirit, and—and take the way of the man. We see that. |
E-86 C’est exactement ce qu’ils pensèrent de Joseph: ils se débarrassèrent de lui. Et quand il fut en Egypte… Oh, quand je pense à cela! On pourrait rester sur ce sujet pendant trois ans jour et nuit, et trouver encore et encore des pépites du Saint-Esprit!
| E-86 Now, that's the same thing they thought about Joseph, and they got rid of him. And, oh, down in Egypt, oh, how we can think, how I could spend hours. You could stay here for three years and never leave that subject, day and night, and still be finding the great kernels of the Holy Spirit.
The spiritual mind can look down in Egypt and see that persecution rise; can see Joseph taken away, in order that the persecution could rise. And then see God, with His wheel in the wheels, everything moving around just perfectly. See Potiphar reject Joseph; see that lie told. And see Joseph in the prison, and his beard is growed out, excommunicated from his brethren. But then, all of a sudden, God moved in. See? |
E-87 La pensée spirituelle peut comprendre comment Joseph a été emporté en Egypte afin que la persécution puisse se faire. Alors nous pouvons voir cette vision de Dieu, ces roues dans ces roues, tout cet ensemble qui se meut dans une parfaite harmonie. Voyez comment Potiphar rejette Joseph. Voyez ce mensonge à la suite duquel Joseph est jeté en prison où sa barbe eut le temps de pousser! Il avait été excommunié du milieu de ses frères, mais soudain Dieu entra en scène!
| E-87 How we can see that wheel in the wheels, moving! God's great plan moving everything up to this exodus, to this time when He would call His people back in the land again, back in the place, in position where He could bless them and place among them the One that He promised He would place among them. They had to be in their land. Remember, they had to come out of the land that they were in, and get into the land of promise, before their promised Messiah could ever come. |
E-87 Nous pouvons voir ces roues dans ces roues, ce glorieux plan de Dieu conduisant toutes choses vers la réalisation de cet exode, préparant tout pour le jour où Il appellerait Son peuple à retourner dans son pays, dans sa position là où Il pourrait le bénir et placer au milieu d’eux Celui qu’Il avait promis d’y placer. Mais il fallait qu’ils fussent dans leur pays. Rappelez-vous bien ceci: il fallait qu’ils sortissent du pays dans lequel ils étaient et qu’ils entrassent dans le pays de la promesse avant que le Messie promis puisse venir.
| E-88 And the Church has to do the same thing; get out of that group of rejecters, over into the promise, before Messiah can ever be manifested before them. You see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Life of the Messiah, manifested, making a Church ready, a Bride. |
E-88 L’Eglise doit faire la même chose. Elle doit sortir du milieu de ceux qui rejettent et entrer dans la Promesse avant que le Messie puisse Se manifester devant elle. Comprenez-vous ces choses?
La vie du Messie manifestée prépare une Eglise, une Epouse.
| E-89 A woman marry a man, and disagreeing with him, it would be some kind of a—a fuss, continually. But when a man and his wife, his girlfriend, his espoused, when they are in perfect harmony, like one soul and one mind, because they're going to be one flesh. |
E-89 Si un homme et une femme se marient mais sont en désaccord, ce sont des disputes continuelles. Mais si un homme et une femme s’aiment et qu’ils se marient, ils sont en parfaite harmonie, ils sont un coeur et une âme parce qu’ils doivent être une seule chair.
| E-90 Then, when the Church can get in such harmony with God, until the manifestation of the Bridegroom is manifested in the Bride, because they're going to be one! Oh, what a great lesson. All right. |
E-90 C’est la même chose lorsque l’Eglise peut entrer dans une harmonie avec Dieu telle que l’Epoux est manifesté dans l’Epouse, car ils doivent devenir Un. Quelle glorieuse leçon!
| E-91 Now, remember, the spiritual mind picking this up, can see the type and the antitype, and pick it. For one, just, we could go hours on it. Watch what takes place. |
E-91 Vous voyez, la pensée spirituelle peut reconnaître que le type et la réalité sont une seule et même chose. Nous pourrions parler des heures sur ce sujet! Voyez ce qui est en train de se produire.
| E-92 And why have we waited all these years, since this oasis of time? You know, the Bible speaks, that, "The church fled into the wilderness, where she was nourished for time and time." And why has all this been? That we… See? It's still God's wheels in the wheels. |
E-92 Or, pourquoi avons-nous dû attendre des années cette oasis dans le temps?
La Bible nous dit que l’église s’enfuit dans le désert où elle fut nourrie pendant un certain temps. Pourquoi cela se passa-t-il ainsi? Vous voyez, ce sont les roues dans les roues du plan de Dieu.
| E-93 Why hasn't God did this, long time ago, when men sit down with pencils, and—and women, and tried to draw out just the time? Like Judge Rutherford and many of them, that, "Jesus come in '14." And—and Mother Shipton had it way back behind that, and so forth, all these times. And, see, when going by this, by what they've tried to figure out the Scripture, see, they ruined it. It's hid. It's actually hid. And how could the Scripture go against Itself, when Jesus said, "No man knows the minute or hour"? See? See? They just get one piece of Scripture and hold It. |
E-93 Pourquoi cela ne s’est-il pas passé il y a longtemps déjà lorsque les hommes et les femmes se mirent à sortir leurs crayons et leur papier pour essayer de calculer les temps? Il y eut le juge Rutherford et beaucoup d’autres qui dirent que Jésus reviendrait en 1914, il y eut Mother Shipton bien avant lui et tous les autres qui, en essayant de faire des calculs sur la base de l’Ecriture, la rendirent vaine en ce qui les concerne.
Ces choses sont cachées, réellement cachées. Et comment l’Ecriture pourrait-Elle parler contre Elle-même alors que Jésus dit: “Nul ne connaît ni le jour ni l’heure”? Vous voyez, ils ne prennent qu’un fragment de l’Ecriture et s’accrochent a cela.
| E-94 You must take the whole Thing. Then, if God is in that, then God will manifest that to be the Truth. Like Divine healing, if it isn't Truth, then it isn't Truth; God will have nothing to do with it. But if He manifests It to be the Truth, then It is the Truth. Just as Jesus… |
E-94 Mais vous devez prendre l’Ecriture tout entière! Si Dieu est dans cela, Dieu manifestera que c’est la vérité. C’est comme la guérison divine. Si ce n’est pas la vérité, alors ce n’est pas la vérité! Dieu n’aura rien à voir dans tout cela. Mais s’Il la manifeste comme étant la vérité, alors c’est la vérité!
Comme Jésus,
| E-95 God said, "If there be one among you, is a prophet, or spiritual, I'll speak to him. And what he says comes to pass, then hear it. That's it. But if his prophecy is wrong, then…" God can't be wrong. He's infinite, infallible, omnipotent, and He cannot be wrong. So, if the man is speaking, then it shows the man. If he spoke his own words, it'll fail. But if he speaks God's Words, it can't fail, because it's God speaking. Then, his inspiration comes from God, and it'll… it just has to be right. That's the way God said to tell it. That's the way the Bi-… |
E-95 Dieu a dit: “S’il y a parmi vous un prophète ou quelqu’un de spirituel, Je lui parlerai. Et si ce qu’il dit arrive, écoutez-le”. Tout est là! Mais si la prophétie est fausse, ce n’est pas Dieu qui S’est trompé! Il est infini, infaillible, omnipotent et Il ne peut Se tromper. C’est pourquoi si un homme parle, il montre ce qu’il est: s’il parle de son propre chef, cela n’arrivera pas; mais s’il exprime les Paroles de Dieu, cela ne peut manquer d’arriver parce que c’est Dieu qui parle. Son inspiration vient de Dieu et elle ne peut être que juste. C’est ainsi que Dieu nous a dit de parler.
C’est la manière de la Bible.
| E-96 In the Old Testament, He said, "If they speak not according to the law and the prophets, it's because they have no Life in them, no Light in them." Right. They have to speak according to the law and prophets. And a prophecy, or anything else, must be according to the Word. If it isn't, it's wrong. See? |
E-96 Dans l’Ancien Testament, Dieu dit: “S’ils ne parlent pas conformément à la loi et aux prophètes, c’est parce qu’il n’y a pas de vie en eux”. C’est vrai, il n’y a pas de vie en eux. Il faut qu’ils parlent conformément à la loi et aux prophètes. Et que ce soit la prophétie ou autre chose, tout doit être conforme à la Parole, sinon c’est faux.
| E-97 Now, we find out that all this has took place, because, waited. Revivals: the Methodists, the Lutheran, the Baptists, the Campbellites, and—and all different ones. They've had great revivals. The Nazarene, Pilgrim Holiness, Pentecostals, all had great revivals. But the great exodus hasn't come. Why? God told Abraham He'd keep him in the land right then, but the—the iniquity of the Amorites wasn't yet full. And God has waited, patient. Them people, trying to figure out, they can see the Scripture run right into something. Run right into something, they said, "This is the day. This is the time." But you fail to understand that the iniquity of the Amorites is not yet fulfilled. |
E-97 Nous voyons que tout cela est arrivé parce que… Les Méthodistes, les Luthériens, les Baptistes, les Campbellistes et tous les autres ont eu de grands réveils. Les Nazaréens, les Pèlerins de la Sainteté et les Pentecôtistes ont eu de grands réveils. Mais le grand exode ne s’est pas produit. Pourquoi?
Dieu dit à Abraham qu’Il donnait le pays à sa postérité, mais que l’iniquité des Amoréens n’était pas encore à son comble. Dieu attendit patiemment. Les gens essaient de faire des calculs. Ils voient que l’Ecriture annonce des événements et disent: “Cela se passera à tel et tel moment”. Mais ils ne comprennent pas que l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble.
| E-98 Four hundred years they would journey down there in Egypt, and be brought out. But they actually stayed four hundred and forty years, because of the rejection of the prophet. They had to suffer another, about forty years down there in the wilderness, before God brought them out. Moses was out in the wilderness forty years before he ever returned back to deliver them, you see. Forty years went overtime, lapsed, because that they rejected the message. |
E-98 Ils devaient rester quatre cents ans en Egypte avant d’être délivrés. Mais ils restèrent en réalité quatre cent quarante ans hors de leur pays parce qu’ils avaient rejeté le prophète. Ils durent souffrir quarante ans de plus dans le désert avant que Dieu les délivre. Moïse dut rester quarante ans dans le désert avant de retourner les délivrer. Quarante années supplémentaires durent s’écouler parce qu’ils avaient rejeté le message.
| E-99 Now, forty years in God's time would be about one and a half minutes, to our time. That's how much difference is. "Thousand years is only one day." See? Wouldn't be even a minute, hardly. Notice, in that. |
E-99 Dans le temps de Dieu, quarante ans correspondent à environ une demi-minute de notre temps. Si mille ans représentent un jour, quarante ans ne font même pas une minute. Pensez-y.
| E-100 Now we're running late. Why? God has been long-suffering, waiting, watching. Let the—the Lutheran rise in a revival, then organize. Let the Methodists rise in revival; organize. Let John Smith, the Baptist church, rise up with a great revival; organize. Let the Pentecostals raise up with the restoration of the gifts; organize. Until the iniquity gets plumb full, then God is tired, then there comes an exodus. |
E-100 Nous sommes en retard. Pourquoi? A cause de la longanimité de Dieu qui attend et observe. Il a suscité le réveil des Luthériens, mais ceux-ci se sont organisés. Il a suscité le réveil des Méthodistes, mais ceux-ci se sont organisés. Avec John Smith de l’église Baptiste Il a suscité un grand réveil, mais ils se sont organisés. Il a suscité le réveil de Pentecôte avec la restauration des dons, mais ils se sont organisés. Cela arrivera jusqu’à ce que l’iniquité arrive à son comble: alors Dieu en aura assez.
Alors il y aura un exode,
| E-101 And we see it, that the people themselves can see back down the stream of time, that the thing is cursed. They take a wedge and a fine Babylonian garment, again. And that's the thing that curses amongst the people, when men tries to inject his own ideas about things. |
E-101 et nous le verrons. Les gens pourront voir eux-mêmes, en remontant le cours du temps, qu’il y a une malédiction. Ils prennent de nouveau un lingot d’or et un beau manteau de Babylone. Voilà ce qui fait tomber la malédiction sur le peuple: c’est lorsqu’un homme essaie d’introduire ses propres idées.
| E-102 We got to stay with that Word. That's the commandments of God, was, "Not to touch nothing in that city, that cursed city. Don't touch it. Leave it alone." |
E-102 Nous devons rester dans la Parole. Le commandement de Dieu était qu’il ne fallait rien toucher dans cette ville maudite. Ne touchez à rien! Laissez ces choses tranquilles!
| E-103 And Achan thought that he could take this gold wedge and live pretty decently like the rest the world, and fine Babylonian garment. Oh, at the Achans in the camps! See? But the thing is cursed, and it continually is cursed. It was cursed since the very Nicene Council, at Nicaea, Rome, been cursed ever since. But God has let the iniquity fill up, until the time of the Amorites is about fulfilled. |
E-103 Acan pensa qu’il pouvait prendre ce lingot d’or et ce manteau babylonien et vivre tranquillement comme le reste du monde. Oh, tous ces Acan qu’il y a dans le camp! Mais ces objets sont maudits et restent maudits! La malédiction est entrée dans le camp depuis le concile de Nicée. Elle y est restée depuis lors, mais Dieu laisse l’iniquité des Amoréens arriver à son comble.
| E-104 And now anybody with spiritual understanding, remember, I keep quoting, spiritual understanding, you can see that the iniquity of this nation is filled up. She's organized and reorganized, and organized and organized. And now she's confederated, and joining with something else. The iniquity is filled up. It's time for exodus, time for a calling-out, to the promised Land. Not the promise, just another country to go to; but a Home, the Millennium, time for a calling-out. The iniquity of this nation (strike on it again tonight, the Lord willing) is filled up. She is filthy. |
E-104 Maintenant, si vous avez l’entendement spirituel (vous remarquez que je parle tout le temps d’entendement spirituel), vous pouvez voir que l’iniquité de cette nation est arrivée à son comble. Elle s’est organisée, organisée, organisée, réorganisée, et maintenant elle s’associe et se joint à quelque chose d’autre. L’iniquité est arrivée à son comble!
C’est le moment de l’exode. C’est le moment de partir pour la Terre Promise. Non pas la promesse d’aller simplement dans un autre pays, mais à la maison, dans le millénium. C’est le moment de sortir de l’iniquité de cette nation. J’insisterai particulièrement là-dessus ce soir, si le Seigneur le permet. L’iniquité est arrivée à son comble! Elle est souillée!
| E-105 You say, "Brother Branham, the nation you live in?" Yes, sir. Certainly. You say, "As a citizen of the United States, you shouldn't say that." Then, Elijah shouldn't have called a curse upon Israel, and him being an Israelite then. The rest of the prophets should never have cursed that nation that they were Israelites under. |
E-105 Vous me direz: «Frère Branham, est-ce ainsi que vous parlez de votre nation?». — Parfaitement! — «En tant que citoyen des Etats-Unis, vous ne devriez pas dire cela!».
Alors, Elie n’aurait pas dû appeler la malédiction sur Israël, lui qui était Israélite! Les autres prophètes n’auraient pas dû non plus prononcer de malédiction sur Israël, étant citoyens de ce pays.
| E-106 But they only spoke, not their own thoughts, but the Word of the Lord. See? Depends on where you're drawing your inspiration from. Depends on how it's coming. If it's contrary to the Word, leave it alone. I ask anybody to prove that That's contrary to the Word. |
E-106 Mais ce qu’ils exprimaient, ce n’était pas leurs propres pensées, mais la Parole de Dieu. Tout dépend d’où vous tirez votre inspiration. Cela dépend d’où cela vient. Si c’est contraire à la Parole, laissez-le. Et je défie qui que ce soit de prouver que ce que je dis est contraire à la Parole.
| E-107 Did not the Bible say, in Revelations 13? That's where this nation appears. This nation is numbered thirteen, a woman's nation. It's a woman, in the Bible. Woman is on our coins. It's a woman's nation. It's where the rottenness of women begins, starts, where it ends at. The rottenness started in Eden, by disbelieving God's Word. Here is where it hatched out women preachers and everything else. The filth of the world comes right out of Hollywood, the worse nation in the world; more divorces, the rest the world put together. See? Why? You'll find out one of these days, the Lord willing. You'll see why, this cursed thing. You can see the blindness of this divorce stuff that Satan has pulled over the eyes of the people. We're in a terrible hour. Our end is almost at hand now, I believe. They're rotten, rotten to the core. |
E-107 C’est dans Apocalypse 13 que cette nation apparaît. Le nombre de cette nation est 13, la nation de la femme. Dans la Bible il est parlé d’une femme. Une femme est représentée sur notre monnaie. C’est la nation de la femme.
C’est là que la pourriture de la femme a commencé, et c’est là qu’elle arrive à son achèvement. La pourriture a commencé en Eden par l’incrédulité en la Parole de Dieu. C’est là que les femmes prédicateurs et tout le reste ont commencé. La pourriture du monde jaillit de Hollywood qui est le pire endroit de la terre. Il y a en Amérique plus de divorces que dans le reste du monde pris dans son ensemble. Vous voyez?
Pourquoi cela? Vous le découvrirez un de ces jours si le Seigneur le permet. Vous verrez pourquoi il y a cette malédiction. Vous pourrez voir, dans la question du divorce, Satan a aveuglé les yeux du monde. Nous sommes dans une heure épouvantable! Je crois que la fin est presque là. La femme est pourrie jusqu’au coeur.
| E-108 She appears in Revelations 13, number thirteen. And remember, it raised up like a lamb, freedom of religion. But then it received power from the beast; an image like it. And he spoke with all the authority, and done the same rotten things the beast did before him. Then tell me it's not prophesied of this nation? The Amorite condition is just about ripe, 'cause they're already working in it. |
E-108 Elle apparaît dans Apocalypse 13. Rappelez-vous qu’elle s’est élevée comme un agneau: liberté de religion, etc. Mais elle a reçu la puissance de la bête et lui fit une image. Et elle parle avec autorité et fait toutes les méchantes choses que fit la bête avant elle. Et vous direz que ce n’est pas une prophétie pour cette nation?
Le péché des Amoréens est pratiquement à son comble puisqu’ils agissent déjà ainsi!
| E-109 And even our new pope, his main purpose is to unite the brethren together. And, to the natural eye, it's the thing to do. But, in the eyes of God, it's contrary to the Holy Spirit. We can't mix up with that. And every church will be called into that federation. Get out of that thing, as quick as you can. You'll take the mark of the beast, not knowing what you're doing. Get out of it. |
E-109 Le but de chaque nouveau pape est d’unir les frères! Pour la pensée naturelle, c’est bien ce qu’il faut faire, mais aux yeux de Dieu, c’est contraire au Saint-Esprit. Nous ne pouvons pas nous associer à ces choses. Mais chaque église sera prise dans cette confédération!
Sortez de cela aussi vite que vous le pouvez! Autrement vous recevrez la marque de la bête SANS MEME LE SAVOIR! Sortez de cela!
| E-110 I hope the spiritual mind can catch it. I'm sure you do. But I wonder, out there. Anyhow, you can't visit every nation. You can send tapes to it. God will have some way to catch that mind out there where that seed is sowed. Right. And as soon as the Light strikes it [Brother Branham claps his hands together once—Ed.], it's gone, takes Life. Like the little woman at the well, she said, "There It is." She caught It. |
E-110 J’espère que ceux qui ont la pensée spirituelle comprendront cela, je suis sûr qu’ils le comprendront, mais pour les autres, je me demande… De toute manière, si vous ne pouvez aller dans tous les pays, vous pouvez envoyer des bandes. Dieu trouvera bien le moyen de toucher ceux qui ont la pensée spirituelle là où cette semence est semée. C’est vrai! Et aussitôt que la Lumière frappe cette semence, elle prend vie! Comme la femme au puits. Elle dit: “C’est vrai!” et elle reçut la Lumière.
| E-111 Get out of that thing. It's cursed. "Cursed?" Tell me where one ever fell and rose again. Tell me one ever raised that didn't fall. So, you can see that the thing is wrong. All right. |
E-111 Sortez de ces choses maudites! Montrez-moi un de ces mouvements qui ne soit pas tombé après avoir pris naissance! Montrez-moi un de ces mouvements qui se soit relevé après être tombé! C’est pourquoi vous pouvez voir comme tout cela est dans l’erreur.
| E-112 The iniquity wasn't full yet, of the Amorites, so they had to linger and wait before the exodus. But when the Amorites got their iniquity filled, then there come a spiritual exodus, or natural exodus, to lead the people to a natural land, where a natural Amorite had once dwelt, called that their land. |
E-112 Du temps d’Israël, l’iniquité des Amoréens n’était pas encore à son comble, c’est pourquoi Israël dut attendre l’exode un certain temps. Mais lorsque l’iniquité des Amoréens fut à son comble, il y eut un exode naturel qui conduisit le peuple dans un pays naturel qui était celui où les Amoréens naturels avaient habité. C’était leur pays.
| E-113 And the iniquity of the Amorite denomination has called themselves "the Church," so long, till their iniquity is about fulfilled. |
E-113 L’iniquité de la dénomination amoréenne, qui s’est donné si longtemps le nom d’église, est bientôt à son comble.
| E-114 There's coming an exodus, where God will show who is who; where the Church Itself, the Bride of Jesus Christ, will be exodus-ed out, into the Land that's promised. "In My Father's House are many mansions, in this place." You don't have to go There and fight like they did. It's already prepared. If this earthly tabernacle dwelling be dissolved, we have one already waiting, "That where I am, there ye will be also." The great exodus at hand! |
E-114 Il y a un exode qui va se produire où Dieu manifestera Son peuple, l’Eglise, l’Epouse de Jésus-Christ; celle-ci partira en exode vers la Terre promise. “Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père”.
Vous n’aurez pas besoin de vous battre pour y entrer: tout est déjà préparé. Si ce tabernacle terrestre doit être dissous, il y en a un autre qui nous attend. “Là où Je suis, vous serez aussi”. Le grand exode est proche!
| E-115 Watch how God did that exodus, what He… what preparations He made, and study just a minute, then look at today. All right. Notice, before this exodus, "There raised up a—a pharaoh who didn't know Joseph." See? A pharaoh who didn't know Joseph. "Didn't know Joseph." What was Joseph represented? The spiritual part in this spiritual exodus. |
E-115 Voyez comment Dieu a fait cet exode, quelles préparations Il a faites, et comparons avec aujourd’hui.
Remarquez d’abord qu’avant cet exode il s’éleva un pharaon qui ne connaissait pas Joseph. Que représente Joseph? La partie spirituelle d’un exode spirituel.
| E-116 There raises up now, "We are freedom." ("The woman was nourished for a time, time, and a dividing of time.") But finally there raised up a—a Jos-… or a pharaoh dictator who knew not the freedom of religion, uniting them together. Don't let it pass you. There come a time where there was a pharaoh, first, had to come. |
E-116 Jusque là, il y avait la liberté.
Rappelez-vous que la femme a été nourrie pendant un temps, des temps et la moitié d’un temps.
Mais pour finir, un pharaon vint au pouvoir, un dictateur qui ne connaissait pas la liberté de religion. Il vint pour les unir tous ensemble. Prenez garde à cela! Il fallait que vienne un tel pharaon.
| E-117 And the organizations lived lusciously, lived as a grafted branch, into the real vine of Christianity, but it's still bearing its original fruits: women, half-dressed; men, intellectual, and denying the power of the Spirit. But, it's lived under the name of a Christian church. It's a grafted vine. But the Husbandman is coming by now to prune that vine, as He said He would do. All those that don't have the fruit is cut off and throwed into the fire and consumed. |
E-117 Et les organisations ont vécu dans l’abondance, elles ont vécu comme un sarment greffé dans la vraie vigne de la chrétienté, mais portant néanmoins ses propres fruits.
Femmes à moitié vêtues, hommes intellectuels et reniant la puissance de l’Esprit, tous ont vécu sous le nom d’église chrétienne. Mais ce n’est qu’une branche greffée! Le Vigneron va bientôt venir tailler cette vigne comme Il a dit qu’Il le ferait. Et tous ceux qui ne porteront pas de fruits seront retranchés, jetés dans le feu et consumés.
| E-118 It's an awful thing to say, but Truth sometimes seems awful, as I just told you, how God takes His children through the deep waters and the miry sands and thing. He does it that way. Remember, the—the pot must be broke into shivers, sheaves, little pieces to be remolded and ground again. Look like a terrible thing to destroy it, but it has to be done thus, in order to get the pot re-made again, the vase or whatever you're making. |
E-118 C’est terrible à dire, mais la vérité est quelquefois terrible. Cela nous montre simplement comment Dieu prendra Ses enfants au travers des eaux profondes, des sables mouvants et de toutes ces choses. C’est ainsi qu’Il agit.
Rappelez-vous que le vase doit être brisé en tout petits morceaux avant d’être remodelé. C’est une chose terrible que de le détruire ainsi, mais il faut le faire afin qu’il puisse être remodelé.
| E-119 "There was a pharaoh who raised up, who did not know Joseph." And that was the beginning of the beginning. That was the beginning of the exodus. And when that thing begin to form, under a—a political power, begin to form, God begin to get ready. The iniquity of the Amorites was fulfilled. The time that He promised Abraham was fulfilled, and the time of deliverance was at hand. |
E-119 Il vint un pharaon qui ne connaissait pas Joseph. Ce fut le commencement du commencement, ce fut le commencement de l’exode. Et lorsque cela commença à prendre la forme d’une puissance politique, Dieu commença à Se préparer.
L’iniquité des Amoréens arriva à son comble. Le temps où devait s’accomplir la promesse faite à Abraham était arrivé et le temps de la délivrance était proche.
| E-120 And God permitted a pharaoh to raise up, who knew not Joseph, and Raamses was born. And right after Seti come Raamses. And Raamses was that one who knew not the blessings of Joseph. And—and he didn't know what the spiritual side was. He was only a political genius, that he could take Ethiopia and all the rest of the countries, under military might. And that's all he knew, was the—the military might. |
E-120 Dieu permit que vint au pouvoir un pharaon qui ne connaissait pas Joseph: c’est alors que naquit Ramsès. Juste après Seti vint Ramsès et Ramsès était celui qui ne connaissait pas les bénédictions de Joseph.
Il ne connaissait rien aux choses spirituelles. Il n’était qu’un génie de la politique. Il pouvait prendre l’Ethiopie et le reste des nations sous sa puissance militaire, mais tout ce qu’il connaissait, c’était la puissance des armes.
| E-121 I think, if any man was spiritual, could see what's taking place now. We're getting a pharaoh who knows not freedom of religion. When our president took his office, he would not swear to that, that he believed in freedom of religion. |
E-121 Si un homme est spirituel, il peut voir ce qui est en train de se passer maintenant. Nous avons un pharaon qui ne connaît pas la liberté de religion. Lorsque notre président prit son poste, il ne voulut pas prêter serment sur ce point-là, parce qu’il ne croit pas à la liberté de religion.
| E-122 What about the other day when we had this question of segregation, down in the South? When this governor of—of Alabama… I wish I could talk to that minister, that Martin Luther King. How can the man be a leader, and leading his people into a death trap? If those people were slaves, I'd be down there, my coat off, beating away for them people. They're not slaves. They're citizens. They're citizens of the nation. The question of "going to school." |
E-122 Que s’est-il passé l’autre jour quand fut posée cette question sur la segrégation raciale dans le sud? Lorsque le gouverneur de l’Alabama… J’aimerais pouvoir parler à ce pasteur, Martin Luther King. Comment cet homme peut-il en tant que chef conduire son peuple dans un piège mortel?
Si ces gens étaient des esclaves, j’irais là-bas et je me battrais pour eux. Mais ce ne sont pas des esclaves, ce sont des citoyens de ce pays!
En ce qui concerne les écoles,
| E-123 Them people, if they got a hard heart and don't know those things. You can't drive into a people, spiritual things, what is beat in there with political powers. They've got to accept it, be born again, then they'll see these things. |
E-123 si les gens ont le coeur dur et ne comprennent rien à ces choses, vous ne pouvez pas les conduire de force dans les choses spirituelles: il s’agit là d’une question politique. Il faut qu’ils acceptent cela et naissent de nouveau; alors ils comprendront ces choses.
| E-124 But, this man, if I could only speak to him; leading those precious people, under the name of religion, into a death trap where he's going to kill thousands times thousands of them! They don't… They just get the—the natural side. |
E-124 Si seulement je pouvais parler à cet homme! Au nom de la religion il conduit ces braves gens vers un piège mortel et sera la cause de la mort de milliers de personnes. Mais ils ne voient que l’aspect naturel des choses.
| E-125 This man, the colored brother, when that great uprise come in Louisiana, I was there at the time. When the… There's a colored minister, precious old brother, stood up out there and said, asked the militia, "Could I speak to them? They're my people." And this old minister stood up, out there, said, "I want to say, this morning, I never was ashamed of my color. My Maker made me what I am." |
E-125 J’étais en Louisiane lors de ces soulèvements. Il y avait là un prédicateur de couleur, un cher frère. Il se leva et demanda à la milice: «Puis-je leur parler? ce sont les gens de ma race».
Alors ce vieux prédicateur se leva et dit: «Jusqu’à ce matin, je n’ai jamais eu honte de ma couleur. C’est mon Créateur qui m’a fait ce que je suis».
| E-126 That's the way He wants him to remain. That's the way He wants every man to remain. He makes white flowers, and blue flowers, and all colors of flowers. Don't interbreed them. Don't cross them up. You get against nature. |
E-126 C’est ainsi qu’Il désire que nous restions. C’est ainsi qu’Il demande que chaque homme reste. Il a fait des fleurs blanches, des fleurs bleues, des fleurs de toutes les couleurs. Ne les croisez pas! Vous iriez contre la nature».
| E-127 He said, "I never been ashamed of my color, until this morning." He said, "When I see my people rise up and do the things they're doing now," he said, "it makes me ashamed of them."
I thought, "God, bless that voice."
He said, "You're only going to cause trouble." Said, "Look at the schools here. If we had no schools," said, "it would be different. But who has got the best schools here in Louisiana?" Said, "Let's take, for instance, our city, Shreveport." Said, "There's a white school over there, it's the old school. They built us another one. They haven't got one instrument, one play thing for the children. We got a yard full. And besides that, they built us a great, big, marble swimming pool for our children. And we got the best of teachers that can be gotten." Said, "Why do you want to go over there, when we got a better here? What's the matter with you?" he said. |
E-127 Cet homme dit: «Jusqu’à ce matin, je n’ai jamais eu honte de ma couleur. Mais quand je vois mon peuple se soulever et faire les choses qu’il fait maintenant, j’ai honte pour lui».
Je pensai: «Que Dieu bénisse cet homme!».
Il dit: «Vous ne faites que causer du trouble! Regardez nos écoles! Si nous n’avions pas d’écoles, ce serait différent, mais qui a les meilleures écoles de toute la Louisiane?
Prenons par exemple notre ville, Shreveport. Il y a, l’école des blancs: c’est une vieille école. Ils en ont construit une autre. Ils n’ont aucun jeu pour les enfants alors que notre préau en est plein! En plus de cela ils ont construit une grande piscine de marbre pour nos enfants. Et nous avons les meilleurs professeurs que l’on puisse trouver!
Pourquoi voulez-vous aller chez eux alors que nous avons tout chez nous, et en mieux? Qu’est-ce qui vous prend?».
| E-128 And them people, they, "Rah!" They deadened the voice. There you are, see, wrong inspiration. |
E-128 Les gens dirent: «Euhhh…» et finirent par se taire. Voilà. Vous voyez? C’est une fausse inspiration.
| E-129 Them people were slaves. They're my brothers and sisters. They were slaves, I'd say, "Let's just join with them and go down through the street and protest that thing." They're not slaves. They're citizens with the same rights anybody else has got. It's just a bunch of inspiration coming from hell, to cause a million of them to be killed. They start a revolutionary. Certainly, it is. It's not right. |
E-129 Autrefois, ces gens étaient des esclaves. Mais ce sont mes frères et mes soeurs. S’ils étaient encore dans l’esclavage, je dirais: «Joignons-nous à eux, descendons dans la rue et protestons!».
Mais ils ne sont pas esclaves. Ce sont des citoyens qui ont les mêmes droits que n’importe qui. Tout cela ne vient que d’une mauvaise inspiration issue de l’enfer dans le but de causer la mort de millions de ces gens. Ils vont faire une révolution, c’est certain! Mais ce n’est pas juste.
| E-130 Men and women have their own rights. Our colored brothers, and our Japanese, and the yellow, white, black, and whatever they was. There's no difference in the color of a god. We all come from one man, Adam. But if God separated us and turned us different colors, let's remain that way. If I was a—a yellow man, I'd want to remain a Japanese, or Chinese. I was a—a—a colored man, I'd want to remain that way. God made me that way. |
E-130 Les hommes et les femmes ont leurs droits. Que nos frères soient nous, jaunes comme les Japonais ou de toute autre couleur, cela ne fait aucune différence devant Dieu. Nous sommes tous les descendants d’un seul homme, Adam. Mais si Dieu nous a séparés et donné différentes couleurs, restons ainsi. Si j’étais jaune, j’aimerais rester Chinois ou Japonais. Si j’étais noir, j’aimerais rester noir puisque Dieu m’a fait ainsi.
| E-131 Frankly, there's a lot about the colored race that the white race ought to have. They don't have the worry. They're more spiritual. There's a thousand things about them that the white man can't even touch. God made them thus. |
E-131 D’ailleurs dans la race noire, il y a bien des caractères que la race blanche pourrait envier. Ils ne se tracassent pas comme nous; ils sont plus spirituels. Il ont mille et une petites choses que nous n’aurons jamais. C’est Dieu qui les a faits ainsi.
| E-132 Who could ever out-sing a colored choir? Where could you find voices? I've seen them come from the lands back there, didn't know which, a right and left hand. Thirty or forty different tribes of them, and they sing to a place, the masters stand there, say, "I just can't touch it." He trained choirs for years, and one will be octave high, and low, and everything. Said, "Listen to that, just perfectly, even in different language." They're gifted. |
E-132 Qui pourra jamais chanter aussi bien qu’un choeur de Noirs? Où trouverons-nous des voix pareilles?
J’ai vu de ces hommes venir du fond de la brousse ne sachant distinguer leur droite de leur gauche; il y en avait trente ou quarante tribus. Mais lorsqu’ils se mirent à chanter, les chanteurs professionnels dirent: «Nous ne pourrons jamais chanter comme cela».
Ils font travailler des choeurs pendant des années pour leur faire maîtriser le haut et le bas de l’octave, mais quand ils entendent chanter ces gens primitifs, ils disent: «Ecoutez-moi cela!». Ils chantent à la perfection et dans différentes langues. Ils sont doués!
| E-133 But, you see, all this stuff has to happen, all because of a politician that you people elected with your crooked machines. |
E-133 Mais vous voyez, tout cela doit arriver. C’est à cause d’un politicien que vous avez élu avec vos machines à voter trafiquées.
| E-134 And the other day, when that governor stood there, sworn and elected into that office, by the people, and the question of segregation according to the constitution is, that each—each state can take its own thought about that. He didn't care, but he read the constitution, said, "Now, the school stands for segregation." They got a school over there. And only two colored children wanted to enter that school, when they got their own college. But he stood and said, "What?" He even read the constitution. |
E-134 L’autre jour, il y avait le gouverneur, lui qui a été élu et assermenté dans cette fonction par le peuple. On parla de l’aspect constitutionnel de la ségrégation. La constitution dit que chaque état peut agir selon ses propres vues.
Cela lui importait peu, mais il lut la constitution; puis il déclara: «L’école désire la ségrégation». Alors ils construisirent une école là-bas; seuls deux élèves de couleur voulurent y aller: les Noirs avaient déjà leur propre collège. Mais le gouverneur s’était contenté de lire la constitution…
| E-135 Then when it come back to this fellow we got up here, that knows not Joseph, freedom. Pulling for those colored votes, and not knowing it was a republican party that freed them, in the first place. Selling out their birthrights, to such a thing as that, to lead them into a death trap, to show that every man-made system has got to fall. Exactly right. And Mr. Kennedy nationalized that guard, and send those men right back into the face of their own fathers standing there under the constitution. That broke the constitution again. |
E-135 Ces gens ne connaissent pas Joseph, la liberté! Ils font des votations entre gens de couleur, méconnaissant le fait que c’est le parti républicain qui les a libérés. Ils vendent leur droit d’aînesse à quelque chose qui les conduit à un piège mortel; c’est pour manifester que tout système humain doit tomber. C’est l’exacte vérité.
Et le président Kennedy, nationalisant cette “garde”, les a envoyés combattre leurs propres pères au nom d’une constitution qui viole elle-même cette constitution.
| E-136 Said, "We'll not fight. No, sir." And said, "I hope the nation can find out that we're not living anymore under a democracy, but under military dictatorship." |
E-136 Mais ce prédicateur dit: «Nous ne voulons pas combattre! J’espère que cette nation finira par découvrir que nous ne vivons plus dans une démocratie, mais sous une dictature militaire!».
| E-137 You know the old saying, "Once a southern democrat, always." I don't know now. Uh-huh. Surely a man will have sense enough to wake up to something. See? Let those precious people alone. Don't kill them off, down there. |
E-137 Vous connaissez le vieux dicton: «Celui qui est né démocrate du Sud mourra démocrate du Sud!». Aujourd’hui, je ne sais pas… Il se trouvera sûrement un homme assez sensé pour s’éveiller à quelque chose. Laissez ces braves gens tranquilles! Ne les tuez pas -
| E-138 Like that guy shot that brother in the back, the other night, with that gun, and his little children and wife in the house. I don't care who he is, that's low-down and little. Yes, sir. Like to be the judge on that case, once. Uh-huh. Uh-huh. Shoot that man, coming home to his wife and children. He's a citizen, has a right to stand for what he thinks is right, a good man. Picture in the Life magazine, that little boy crying for his daddy. And some renegade out there, shoot him in the back, out of an ambush. |
E-138 comme cet homme qui a tué ce frère d’un coup de pistolet dans le dos l’autre soir, alors que ses petits enfants et sa femme l’attendaient à la maison. Peu importe qui est cet homme, c’est une action basse et mesquine. Parfaitement!
J’aimerais être le juge dans ce cas. Tuer un homme qui rentre à la maison vers sa femme et ses enfants!… C’est un citoyen, il a le droit de soutenir la cause qu’il croit être la bonne. C’était un brave homme.
J’ai vu la photo dans le Life. On voyait ce petit garçon pleurant la mort de son papa. Dire qu’un renégat quelconque l’a frappé par derrière dans un guet-apens!
| E-139 That's what you get to when you reject Christ. That's right. That's where the whole nation has got to, all under politics. It's such a shame, but that's what we wanted. We proved it in this election. |
E-139 C’est à cela qu’on arrive quand on rejette Christ. C’est vrai! C’est vers cela que la nation tout entière se dirige avec sa politique. C’est une honte, mais nous l’avons voulu! Nous l’avons prouvé dans ces élections.
| E-140 My little son said to me, this morning, "Daddy, the pilgrim fathers, when they come over here, were they all belong to this certain denomination of church? Were they all…" Said, "They had on big coats?" |
E-140 Ce matin, mon fils m’a demandé: «Papa, ces pèlerins, lorsqu’ils arrivèrent ici, est-ce qu’ils appartenaient tous à telle et telle dénomination? Ils avaient tous de ces longs vêtements!».
| E-141 I said, "No, honey. They come here for freedom of religion. That's what they come here, to get out from under such stuff as that." You see where it's got to now? Shows that all these kingdoms must fall.
I must hurry. |
E-141 Je lui répondis: «Non, mon chéri, ils sont venus ici pour avoir la liberté de religion. C’est justement pour sortir de ces choses-là qu’ils sont venus».
Vous voyez où nous en sommes aujourd’hui? Cela nous montre bien que tous ces royaumes doivent tomber. (Il faut que je me dépêche.)
| E-142 One thing, I pray that Brother Martin Luther King will certainly soon wake up. He loves his people; there's no doubt. But if he just only see where his inspiration. What good would it do if you went to school, a million of you laying yonder, dead? Wouldn't just be, go to school, just the same? Now, for—for hunger, if it was for something another, slaves, the man would be a martyr to give his life for such a cause, a worthy cause, and that would be a worthy cause. But just to go to school, I—I don't see it. See? I don't think the Holy Spirit is agreeing with him, at all, on that. It's got the people all worked up, in a bunch of ballyhoo, you see. |
E-142 Il y a une chose pour laquelle je prie: c’est pour que le frère Martin Luther King se réveille un jour. Il aime son peuple, cela ne fait aucun doute. Mais s’il pouvait seulement discerner ce qui l’inspire! A quoi cela sert-il d’aller dans une certaine école si pour en arriver là il faut des millions de morts? Est-ce que ce ne serait pas de toute manière aller à l’école?
Si c’était une question de nourriture ou d’esclavage, cet homme serait un martyr s’il donnait sa vie pour une telle cause parce que ce serait une cause qui en vaudrait la peine. Mais pour une simple question d’école, je ne comprends pas…
Je ne pense pas que le Saint-Esprit soit du tout d’accord avec lui dans tout cela.
C’est tout un battage qui se fait pour soulever le peuple.
| E-143 Just—just like Hitler did, over in Germany, led them right into a death trap, them precious Germans. And they laid by the billions, or millions, piled up there on top one another. |
E-143 Exactement comme Hitler fit en Allemagne. C’est ainsi qu’il fit tomber son peuple dans un piège mortel. Et les cadavres de ces chers Allemands se sont empilés par millions!
| E-144 And that's exactly the same thing. And remember, I'm on tape. You'll see it, after, maybe after I'm gone. That's exactly what's going to happen. Them precious people will die down there, like flies. Starts a revolutionary, both white and colored will fight again, and die like flies. And what you got when it's all over? A bunch of dead people. |
E-144 Maintenant, c’est exactement la même chose, et rappelez-vous que ce que je dis est enregistré. Peut-être que vous verrez ces choses arriver après mon départ.
C’est exactement ce qui va arriver. Ces pauvres gens vont mourir comme des mouches. Il y aura une révolution; les noirs et les blancs se battront et ils mourront comme des mouches. Et qu’aurons-nous de plus quand tout sera terminé? Un tas de cadavres!
| E-145 "But there raised up a pharaoh who didn't know Joseph." The same thing today, a man has raised up and took oath in the—in the White House, that will not swear to his oath, will not take his oath that he believes in freedom of religion. |
E-145 Sur le trône monta un pharaon qui ne connaissait pas Joseph. Aujourd’hui c’est la même chose. Un homme a prêté serment à la Maison-Blanche, mais il n’a pas voulu prêter serment au sujet de la liberté de religion.
| E-146 What's this new pope saying? One… Four things that he has. One of them, is to unite the Protestant and the Catholic together. And to any intellectual person, that's the thing to do. But according to the Bible, it's the wrong thing to do. And the Bible said they would do that. |
E-146 Que dit le nouveau pape? Quatre choses. L’une d’elles est qu’il veut unir Catholiques et Protestants. Pour l’homme intellectuel, c’est la chose à faire. Pourtant la Bible dit que ce n’est pas la chose à faire, mais Elle dit que c’est pourtant ce qu’ils feraient.
| E-147 Let's go a little farther. At this time, Raamses, in Egypt, was growing. His power is growing. The natural man, Raamses, was growing. |
E-147 (Maintenant, avançons encore un peu.)
En ce temps-là, la puissance de Ramsès s’accrut en Egypte. L’homme naturel, Ramsès, prenait de l’importance.
| E-148 The natural man, the antichrist, is growing now. Through politics, he's already got to the White House. In religion, he's got all the people so scrupled up, till actually they'd fall right for it. And the denominational leaders, practically every church that there is in the nation, is already in the confederation of churches. Raamses is growing. And they're all uniting together, and that's what they'll have. And what does it do? It makes a power, a beast just like the first one. |
E-148 Aujourd’hui, l’homme naturel, l’antichrist, prend de l’importance par le canal de la politique. Il est déjà entré à la Maison-Blanche.
Pour ce qui concerne la religion, il a tellement séduit les gens qu’ils n’ont rien pu faire d’autre que tomber dans le piège. Pour ce qui est de ces grands leaders dénominationnels, pratiquement toutes les églises de ce pays font déjà partie de la confédération des églises. Ramsès est en train de croître: tous s’unissent, et c’est exactement ce qu’ils devaient faire. Et qu’est-ce que cela produit? Une puissance, une bête exactement semblable à la première!
| E-149 Then there's a persecution coming upon all those who won't unite with it, and a boycott. It'll be too late then. You've already took the mark. Don't say, "I'll do it then." You better do it now. Raamses was growing. |
E-149 Il y a une persécution et un boycottage qui vont tomber sur tous ceux qui ne voudront pas entrer dans cette union. Mais alors ce sera trop tard: vous aurez déjà pris la marque de la bête. Ne dites pas: «Je le ferai plus tard!». Faites-le maintenant: Ramsès est en train de croître.
| E-150 But remember, while Raamses was growing into power, in Egypt, God had Moses in the wilderness. He was growing, too. Raamses had a political system. God had a spiritual system, under a prophet, ready to come down, to speak to the people. |
E-150 Mais rappelez-vous que tandis que la puissance de Ramsès croissait en Egypte, Dieu avait Moïse dans le désert. Lui aussi était en train de croître! Ramsès avait un système politique. Dieu avait un système spirituel par le moyen d’un prophète qui viendrait parler au peuple.
| E-151 They're both growing again. It'll be a showdown, one of these days. The time ain't far off when there will come a showdown. As the natural… As the Scripture says, "The natural typed the spiritual." You can't get away from it. There it is. It's right before your eyes. It's Truth. Look at the Church now, calling out, coming into power. The Holy Spirit coming down, the mysteries of God being revealed and set in order. See? And right here, she's already in the White House. And the Church is pulling Itself together, amen, not a denomination; out of the bondage of iniquities, away from the Amorites, a people that's free. Oh! |
E-151 Aujourd’hui ils sont aussi en train de croître tous les deux. Un de ces jours le voile tombera. Le temps n’est pas éloigné où les cartes seront abattues.
L’Ecriture nous montre que le naturel est le type du spirituel. Vous ne pouvez sortir de là! Tout est présenté bien en évidence devant vos yeux. C’est la vérité.
Considérez l’Eglise actuelle, son appel, la puissance dont elle est peu à peu revêtue. Le Saint-Esprit descend! Les mystères de Dieu sont révélés et mis en ordre. L’église est entrée maintenant à la Maison-Blanche, mais la vraie Eglise est en train de se ressaisir; elle n’est pas une dénomination, mais elle est sortie des liens de l’iniquité, elle est sortie du pays des Amoréens. C’est un peuple libre!
| E-152 God had Moses, His to-be prophet. Though he had already prophesied, and it proved that he was right, but yet he was in the school of wilderness, hid away from the rest of the world. But he was schooled, being trained, out in the wilderness. |
E-152 Dieu avait déjà suscité Son futur prophète, Moïse; mais bien qu’il eût déjà prophétisé et que sa prophétie eût été confirmée, il fut envoyé dans l’école du désert et caché du reste du monde. Mais il reçut un enseignement et une formation pendant qu’il était dans le désert.
| E-153 The enemies will propose, always, his system. And unbelief will accept it, because the enemy is the intellectual sign. |
E-153 L’ennemi proposera toujours son système et les incrédules l’accepteront, PARCE QUE LE SIGNE DE L’ENNEMI, C’EST L’INTELLECTPUALISME.
| E-154 Now, remember, there's only two. Don't forget this. There's only two powers. One is spiritual power, of the Holy Spirit. The other one is the devil, working through intellectual power. For, that's where he entered, in the garden of Eden, through intellectual powers, to make Eve believe in intellectual conception, against the Word. Just as plain as it can be, the kids could get that. See? See? And that's the way it's been, all the way down. |
E-154 Rappelez-vous ceci et ne n’oubliez jamais! Il n’y a que deux puissances: l’une est LA PUISSANCE SPIRITUELLE DU SAINT-ESPRIT, l’autre LA PUISSANCE DU DIABLE AGISSANT PAR LA PENSEE INTELLECTUELLE. C’est ainsi qu’il est entré dans le jardin d’Eden: par la puissance intellectuelle, afin de faire croire Eve à une conception intellectuelle contraire à la Parole. C’est d’une évidence telle que même les enfants peuvent le comprendre. Et cela a toujours été ainsi.
| E-155 Here it is, in Egypt, this morning. There is an intellectual power working in Raamses, bring him up to power. And raise him up, who knows not the freedom to let what Joseph had done, what the church had done in the beginning. |
E-155 Nous le voyons ce matin avec l’Egypte.
Il y avait une puissance intellectuelle agissant en Ramsès, l’élevant et lui donnant une puissance: mais il ne connaissait pas la liberté, il ne savait pas ce que Joseph avait fait, ce que l’église avait fait au commencement.
| E-156 And now we see the same thing, an intellectual power weaving among the churches, and it's raised up to an ecclesiastical head that don't care about what the Bible said. They got their own system. It's not what the Bible said. It's what the church said. And the Protestants weaved right into that, till all their little groups, like this, "Well, sure. Well, I know It says This, but I tell you, them days is gone." |
E-156 Aujourd’hui nous voyons la même chose se passer, la puissance intellectuelle s’introduisant dans l’église, s’élevant jusqu’à en devenir la tête et ne se souciant pas de ce que dit la Bible. Ils ont leur propre système: ce n’est plus ce que la Bible dit, c’est ce que l’église dit.
Les protestants se sont intégrés dans ce système jusqu’aux plus petits groupes. Ils disent: «Je sais que la Bible dit cela, mais ces temps sont révolus».
| E-157 "Form of godliness, and denying the power." Every Scripture in the Bible points straight to it. |
E-157 Ils ont une forme de piété mais renient ce qui en fait la force. Chaque passage de l’Ecriture nous le montre.
| E-158 Now you see why I want to tape this and send it to the people. The hour has arrived. Truth has got to be known. The exodus is at hand. See? |
E-158 Vous comprenez maintenant pourquoi je voulais enregistrer cette prédication et la diffuser. L’heure est arrivée! La vérité doit être connue! L’exode est proche! Vous voyez,
| E-159 The—the intellectual part looks perfect. And it is perfect, it's exactly; but, perfect, the inspiration of Satan. |
E-159 l’aspect intellectuel des choses a l’air parfait: il est parfait, il est l’inspiration parfaite de Satan!
| E-160 And then, all the time, that, this intellectual Raamses was growing and coming to the throne. And remember, he raised up as a brother to Moses, see, a brother to Moses. One of them had to take the intellectual seat, just like Joseph to his brethren. And what did they do with the little Joseph? Excommunicated him from the Word. The Word is God. And they excommunicated the Word, and accepted a creed. And now the creed has growed to power. |
E-160 Pendant tout le temps que Ramsès l’intellectuel croissait et se préparait à monter sur le trône… Rappelez-vous qu’il fut élevé comme un frère de Moïse. L’un d’eux devait monter sur le trône intellectuel comme cela s’était passé auparavant avec Joseph et ses frères. Et qu’est-ce que les frères de Joseph firent de lui? Ils l’excommunièrent de la parole! Et la Parole est Dieu. Ils excommunièrent la Parole et acceptèrent un credo; et le credo devint une puissance.
| E-161 O God, let people see that! How can I use any more voice? How can I make it any plainer by the Scriptures, under the inspiration of the Holy Spirit, that we're here? |
E-161 O mon Dieu, fais que les gens comprennent cela!
Que puis-je dire de plus avec ma voix? Comment puis-je dire les choses plus clairement par les Ecritures et sous l’inspiration du Saint-Esprit que nous sommes dans la même situation?
| E-162 "Oh," you say, "well, now, if that came from Pope John, or Pope So-and-so, or Bishop So-and-so!"
Do you see that God took a little, insignificant desert-dweller?
Say, "How can all of it be wrong?" |
E-162 Mais vous direz: «Si ces choses venaient du pape Jean, du pape Untel, de l’évêque Tel-et-tel…?».
Voyez-vous comment Dieu prit un insignifiant petit homme du désert? Vous dites: «Comment tout cela peut-il être faux?».
| E-163 God deals with an individual, not with groups. With individual; God getting His—His, getting His. Only thing He had to have is one man that He could operate with. That's all He wants is one man. He's tried to get them, through every age. If He could get one man! He got one man in the days of Noah! One man in the days of Elijah! One man in the days of John the Baptist. Just one man is all He needs. In the days of the judges, He tried to get one man, Samson, give him great power, but he sold it out to a woman and was blinded. It's judges; wasn't so. God is the judge. See? |
E-163 Mais Dieu traite avec les personnes et non pas avec les groupes; Il traite avec les personnes! La seule chose qu’Il veut, c’est un homme avec lequel Il puisse agir. Voilà tout ce qu’Il veut: un homme.
Dans chaque âge, Il a essayé de trouver un homme. Il en trouva un du temps de Noé. Il en trouva un du temps d’Elie. Il en trouva un du temps de Jean-Baptiste. Un homme, c’est tout ce qu’il Lui faut.
Du temps des juges, il essaya de trouver un homme: ce fut Samson. Il donna une grande puissance à Samson, mais celui-ci la vendit à une femme et fut rendu aveugle. Ce n’étaient pas les hommes qui étaient juges, c’était Dieu.
| E-164 You see, today, He's trying to get one man He can get in His hand, that'll tell the Truth, that'll be fearless with it, that won't pull no punches, that'll not be dogmatic; one man He can hold in His hand and show His Word alive, and show Himself alive. I believe He could get such a person ready. I do. I believe it. I just believe the Bible enough, to believe that He could get it, that's right, that would tell the Truth. |
E-164 Aujourd’hui encore Il essaie de trouver un homme, s’Il peut mettre la main dessus; un homme qui dira la vérité sans crainte, qui ne mâchera pas ses mots, qui ne sera pas dogmatique. Un homme qu’Il puisse tenir dans Sa main et par lequel Il puisse manifester Sa Parole vivante et montrer que Lui-même est vivant.
Je crois qu’Il peut préparer une telle personne. Je le crois! Je crois suffisamment la Bible pour croire cela. S’Il peut trouver un tel homme, celui-ci dira la vérité.
| E-165 After while, we find out, after went through all these schools. Now watch. The enemy proposes something, the intellectual mind, because the enemy is working on intellects. And the mind will set down and reason it, and say, "Now, wait just a minute. Isn't it so, that a council…" |
E-165 Après avoir passé par toutes ces écoles… Vous voyez, l’ennemi propose quelque chose à la pensée intellectuelle, parce que l’ennemi travaille avec l’intellect. Alors on s’arrête, on se met à raisonner et l’on dit: «Est-ce qu’au concile il ne s’est pas passé…».
| E-166 I talked to a man the other day, and he said, "Look, Billy!" He works for the Public Service Company, a fine man. And he said, "I want to ask you something." Said, "You are Irish."
I said, "Yes, sir." Said, "I'm kind of ashamed of it, but, yet, I am." |
E-166 L’autre jour, je parlais avec un brave homme qui travaille dans une administration. Il me dit: «Billy, je voudrais vous poser une question. Vous êtes Irlandais?».
Je lui répondis: «Parfaitement! Je suis bien un peu confus de l’être, mais tout de même je le suis».
| E-167 And he said, "Well," he said, "don't you know that you really, really should be Catholic?" |
E-167 Il me dit alors: «Vous savez, en réalité vous devriez être Catholique».
| E-168 I said, "I am the original catholic." You know, the first Church was the catholic Church. |
E-168 Je lui répliquai: «Eh bien, je suis un véritable Catholique originel!».
Vous savez que la première église était l’église Catholique.
| E-169 You see where it's got to, today? It started at Pentecost, but the organization set it where she's at now. Look, and Pentecost come right back and organized, done the thing the first Catholic church. And they're almost as far away today as they, as they been in two thousand years. And fifty years has brought them almost to it. See? |
E-169 Mais vous voyez ce qu’elle est devenue aujourd’hui? Elle a commencé le jour de Pentecôte, mais l’organisation en a fait ce qu’elle est aujourd’hui. Regardez l’église Pentecôtiste: elle est revenue au commencement, mais elle s’est organisée, elle qui faisait les choses mêmes que faisait l’église Catholique du début! Mais aujourd’hui, cinquante ans d’organisation ont amené l’église Pentecôtiste presque au même point que les deux mille ans du Catholicisme!
| E-170 He said, "Don't you believe that when a group of ecumenical minds," there you are, "sets together and reasons something, and the entire group can agree, don't you think they'd be just a little… I come to hear you preach," said, "but I disagree with you." |
E-170 Cet homme me dit: «Ne pensez-vous pas que lorsqu’un groupe d’hommes à l’esprit oecuménique se rassemble (nous y voilà!) pour discuter de quelque chose et que le groupe tout entier est d’accord, ne pensez-vous pas qu’ils ont quand même un peu plus… Je suis venu vous entendre prêcher, mais je ne suis pas d’accord avec vous!».
| E-171 I said, "The only way that you can prove that you're disagreement is logical, is prove it by the Bible."
He said, "The Bible has nothing to do with it." |
E-171 Je lui dis: «La seule manière pour vous de prouver que votre désaccord est logique est de le prouver par la Bible!».
Il me rétorqua: «La Bible n’a rien à voir avec cela!».
| E-172 I said, "To you, It might not. But, to me, It's all to do with it. See, It's the Word." |
E-172 Je lui répondis: «Pour vous peut-être, mais pour moi Elle a tout à y voir!». Vous comprenez? c’est la Parole!
| E-173 He said, "Don't you think that a bunch of ecumenical minds setting together, could be more right, and being sure of being right, than just one little, uneducated fellow like yourself?" I said… "Well," said, "what business you got to say anything against that bi-… or against our—our church? When, there's been, down through the age, when they had the first church council, as you spoke of, there one night, we heard this, the church ages, of the ecumenical council gathering at Nicaea, Rome, and formed the Roman Catholic church." Said, "Don't you know there was thousands of men, spirit, God-sent men set in that council? And don't you think that their mind would be more subject to know the will of God, than yours down here, after God has proved through two thousand years that that church is right?" |
E-173 Il me dit: «Ne pensez-vous pas qu’un groupe d’hommes à l’esprit oecuménique a plus de chances d’avoir raison qu’un pauvre petit ignorant comme vous?».
Il me dit encore: «De toute manière, en quoi est-ce votre affaire de dire quoi que ce soit contre notre église? Dans le premier âge de l’église, vous nous avez parlé du concile oecuménique de Nicée où a été fondée l’église Catholique romaine. Ne savez-vous pas qu’il y avait là des milliers d’hommes remplis de l’Esprit, des hommes envoyés par Dieu à ce concile? Ne pensez-vous pas que leur esprit était plus apte à connaître la volonté de Dieu que le vôtre, après que Dieu eût confirmé pendant deux mille ans que c’est cette église qui a raison?».
| E-174 I said, "He's never proved it." I said, "If that church is a Church of God, let us see it bring forth like the first Church did then. Let us see it produce the things they did at the first place. When, even the Bible says, that, 'Even not one tittle or one jot shall fail from It.' And He said, 'Whosoever shall take one Word away from This, or add one word to It, his part will be taken out,' whether it's ecumenical council or whatever it is, 'from the Book of Life.' He's finished."
Said, "Billy, you're just erratic." |
E-174 Je lui répondis: «Dieu ne l’a jamais prouvé! Si cette église est l’Eglise de Dieu, qu’elle nous montre les oeuvres qu’a accomplies la première Eglise! Qu’elle nous montre aujourd’hui les choses qu’elle a faites au commencement. La Bible Elle-même nous dit que pas un trait de lettre de la loi ne passerait avant que tout fût accompli. Elle dit aussi que quiconque ajouterait ou retrancherait un seul mot à la Parole serait retranché; que ce soit un membre où concile oecuménique ou qui que ce soit d’autre, c’en est fait de lui».
Il me dit: «Billy, vous déraillez!».
| E-175 And I said, "Then, I guess, one time in the great dignity of Israel, when they had separated like the Protestant and Catholic has today, Israel wanted to remain Israel." But I said, "We find out that they had a king named Jehoshaphat, a righteous man who tried to keep the—the—the laws of God. But they had another one over here named Ahab, who married a woman, politics, trying to get friends with another nation, and married one of their daughters, Jezebel, and brought her in, too, among the people of God." Same thing that we're doing, and bringing in. "And she become a ruler; make Ahab say this, and make Ahab say that." Same thing they're doing now. And I said, "The showdown come." |
E-175 Je lui répondis: «Autrefois, lorsqu’Israël était un grand peuple, ils se séparèrent, comme l’ont fait les Catholiques et les Protestants plus tard. Israël voulait rester Israël. Mais plus tard, il y eut en Juda un homme juste, Josaphat, qui essayait d’observer la loi de Dieu. En Israël, par contre, il y avait Achab qui avait épousé par politique la fille du roi des Sidoniens, Jézabel, parce qu’il voulait faire alliance avec ce peuple. Il l’introduisit dans le peuple de Dieu; c’est exactement ce que nous faisons aujourd’hui. Là, c’est elle qui se mit à commander. C’est elle qui commandait à Achab de dire ceci ou cela; c’est exactement ce que nous faisons aujourd’hui.
| E-176 They wanted to unite both churches together, as they're trying to do now. And—and to Ahab… And even the Jehoshaphat, the organization man, said, "Yes. That'll be fine. Your people are my people. We're all Christians. We're all believers. Let's get together." But when he got down to the showdown, he said, "Don't you think we ought to go to prayer about this? We ought to consult the Lord."
And he said, "Yes," said Ahab.
So he said, "I'll tell you what. Let's find the prophet of the Lord." |
E-176 Plus tard, il voulut réunir les deux peuples comme aujourd’hui nous voulons réunir les deux églises. Et Achab, l’homme de l’organisation, dit à Josephat: “Tu verras, ce sera très bien! Nous sommes un peuple, nous sommes tous chrétiens. Nous sommes tous des croyants. Mettons-nous tous ensemble!”».
Mais lorsque la situation devint critique, Josaphat dit: “Ne penses-tu pas que nous devrions prier pour cela? Nous devrions consulter le Seigneur”. Achab répondit: “Oui!”.
Josaphat dit: “Je vais te dire ce qu’il faut faire: cherchons un prophète du Seigneur”.
| E-177 But, you see, Ahab had a system that he thought was of the Lord. He said, "I got four hundred of them, schooled and trained." And they claim to be Hebrew prophets, as ministerial groups does today. |
E-177 Mais vous voyez, Achab avait un système qu’il pensait être du Seigneur. Il dit à Josaphat: “J’ai quatre cents prophètes bien instruits et entraînés: ce sont tous des prophètes hébreux” (comme les groupes de ministères actuels).
| E-178 And they brought them out, and asked them a question concerning the—the outcome of the battle. And every one of them got together and united, just like the ecumenical council does today, and they come up with the question. "Go up. The Lord is with you, for that land truly belongs to us. And push the Syrians out of there, or the Philistines. Push them out, because the land belongs to us." That sounds very reasonable. See? |
E-178 Ils les firent venir et leur demandèrent quelle serait l’issue de la bataille. Alors ces prophètes se réunirent exactement comme le fait le concile oecuménique d’aujourd’hui et dirent: “Allez-y, le Seigneur est avec vous, car le pays nous appartient de droit. Chassez les Syriens car le pays nous appartient!”. Cela avait l’air tout à fait raisonnable.
| E-179 But, yet, down in the heart of Jehoshaphat, didn't sound right. He said, "I know you got four hundred well-trained ecumenical ministers there. And they're all with one accord, even till they made pair of iron horns and said, 'THUS SAITH THE LORD.' But could we just find another one?" |
E-179 Mais dans le coeur de Josaphat, cela ne sonnait pas tout à fait juste. Il dit à Achab: “Je sais que tu as quatre cents prophètes bien instruits et qu’ils sont tous d’accord”. (ils s’étaient même fait des cornes de fer et avaient proclamé: “Ainsi dit le Seigneur!”) “Mais n’y en a-t-il pas un autre?”.
| E-180 He said, "Let not the king say so," the politician said. "Let not the king say so, because these men are trained men. I've trained them, myself." That's it. See? That's it. "I've trained these men. But, there is one more, but I hate him." See? Said, "That's Micaiah, the son of Imlah, but," said, "I hate him. He isn't nothing but a renegade among them. He's always bawling them out. He's always telling me that I'm wrong. Look at my kingdom." Yeah, look at it, look what a mess it was in. |
E-180 Le politicien dit: “Que le roi ne parle pas ainsi, car ces hommes sont instruits, je les ai formés moi-même”. Tout est là! “Il y en a bien encore un, mais celui-là, je le hais!”.
Il ajouta: “C’est Michée, le fils de Jimla, mais je le hais! Ce n’est qu’un renégat. Il parle toujours contre moi, il dit toujours que je fais le mal, et pourtant regarde mon royaume!”.
Oui, regardons son royaume: quel gâchis!
| E-181 Look at your denomination, today, "Having a form of godliness and denying the power thereof." See? Oh, you may be a million more, and a thousand more, and better-trained men, but where you at in the Spirit? Where is your strength at, was in Samson, when he stood there, as I said the other day? With all of his big framework there, and every fiber in there, but no Life in it. The Spirit had left him. He was helpless. The little kid leading him around; blinded eyes, because of some woman. Same as the church is, today, led around by politics, bishops, elders, all kinds of stuff. Men pulling straws, to get something in their hat, and everything. Where we at, so when we come to this spot? |
E-181 Voyez vos dénominations aujourd’hui: elle ont une forme de piété, mais renient ce qui en fait la force. Ce genre de prophètes, vous pouvez en avoir encore des millions et mieux instruits si vous voulez, mais où en êtes-vous dans l’Esprit? Où est votre force? Etes-vous comme Samson, ainsi que je l’ai montré l’autre jour? Il était toujours aussi grand et bien charpenté, mais il n’y avait plus de Vie en lui.
L’Esprit l’avait quitté. Maintenant il était aveugle et sans force et un petit enfant le conduisait: tout cela à cause d’une femme. L’église est dans la même situation aujourd’hui: elle est conduite par la politique, les évêques, les anciens et toutes sortes de choses pareilles. Chacun cherche au hasard un bénéfice quelconque. Où allons-nous ainsi?
| E-182 They sent and got Imlah, or the… not Imlah; but Micaiah, the son of Imlah. Sent and got him. And he prophesied and told them that Ahab would get killed if he went up there. |
E-182 Nous avons vu qu’ils envoyèrent chercher Michée, le fils de Jimla. Lorsqu’il leur prophétisa qu’Achab serait tué s’il montait contre Ramoth en Galaad,
| E-183 And that archbishop smacked him in the mouth. He was honest about it. He said, "Where did the Spirit of God go when It left me?"
Said, "You'll see." Uh-huh. Uh-huh. |
E-183 le chef des prophètes le frappa au visage. Il l’a fait en toute sincérité. Il lui dit: “Par où l’Esprit de l’Eternel est-il sorti de moi pour te parler?”.
— “Tu le verras…”.
| E-184 Said, "Put him in the prison. Put him in inner jail. Feed him bread of sorrow, and water of sorrow. And when I return back in peace," said, "I'll deal with this fellow." |
E-184 Achab dit: “Mettez Michée en prison et nourrissez-le du pain et de l’eau d’affliction jusqu’à ce que je revienne en paix. Alors je m’occuperai de lui!”.
| E-185 And, Imlah, knowing that he was right with God! Why? His vision compared with the Word. He was a prophet. And his spirit and his vision was exactly with the prophet, Elijah. He said, "If you return, at all, then God hadn't spoke to me." |
E-185 Mais Michée savait qu’il était en ordre avec Dieu. Pourquoi? Parce que sa vision correspondait à la Parole. Il était prophète et son esprit et sa vision correspondaient exactement avec ce qu’avait dit le prophète Elie. C’est pourquoi il put dire: “Si tu reviens en paix, l’Eternel n’a point parlé par moi!”.
| E-186 Now, I said to this fellow, "Which was right, the ecumenical council where four hundred elected men sat together, elected by men, or one little renegade elected by God?"
"Well," he said, "well, how would you know the difference?" |
E-186 Je dis à cet homme qui m’avait abordé: «Qui avait raison? Un concile oecuménique de 400 hommes élus par des hommes, ou un seul petit renégat élu par Dieu?».
Il me répondit: «Comment peut-on le savoir?».
| E-187 I said, "Back to the Blueprint!" How do we know to build a building 'less there's a blueprint? |
E-187 Je lui dis: «En revenant au plan original». Comment pourrait-on construire une maison sans un plan?
| E-188 If they'd have stopped a minute, and find out that that prophet, Elijah, cursed Ahab, and said, "The dogs would lick his blood." And they did. How could he bless what God had cursed? |
E-188 Si ces prophètes s’étaient arrêtés un instant pour réfléchir et faire des recherches, ils auraient découvert qu’Elie avait maudit Achab. Il avait dit que les chiens lécheraient son sang, ce qu’ils firent plus tard. Comment pouvait-il bénir ce que Dieu avait maudit?
| E-189 How can you bless anything that God has cursed? Get out of the thing. Get away from it. Come into Christ. Amen. |
E-189 Comment peut-on bénir ce que Dieu a maudit?
Sortez du milieu de ces choses! Venez en Christ!
| E-190 Now notice. But, the enemy will proposition. The enemy will purpose a thing, prepare it, and the intellectual mind say, "That's right." |
E-190 [Début de la deuxième piste de la bande incomplet — N.d.R.]
… mais la pensée intellectuelle dit que c’est juste.
| E-191 That's where this precious brother was. This man, he said, "Look like… Look here. You know, that, if all of us would be together, as one church, don't you think we'd be better off than scattered the way we are now?" |
E-191 C’était là la pensée de ce cher frère. Il disait: “Si nous nous réunissions tous en une seule église, ne pensez-vous pas que tout irait mieux que d’être dispersés comme nous le sommes maintenant?”.
| E-192 Don't that sound reasonable, if all the Protestants and the Catholics could get together and come to some mutual ground? "But how can two walk unless they be agreed?" How can you, when one group here don't believe in healing, the other one says they do believe, other one puts it on some other time back? Some don't even believe the Bible. And put that together, what have you got? God is no author of confusion. |
E-192 Cela ne semble-t-il pas raisonnable de penser que les Protestants et les Catholiques devraient chercher à se rassembler et à trouver un terrain d’entente? Mais comment deux hommes peuvent-ils marcher ensemble s’ils ne s’accordent pas? Comment pouvez-vous mettre ensemble un groupe qui ne croit pas à la guérison divine, un groupe qui y croit, un autre qui dit que c’était pour autrefois et d’autres qui ne croient même pas à la Bible? Quel résultat cela peut-il donner? Dieu n’est pas un créateur de confusion!
| E-193 Before God could ever set His Church in order, they waited ten days and nights, till they all become "in one place, in one accord." And there come the Holy Spirit for leadership, not some ecumenical council. See? I hope you get this. Notice. |
E-193 Avant que Dieu pût mettre Son Eglise en ordre, elle dut attendre dix jours et dix nuits jusqu’à ce qu’elle soit dans un accord parfait: c’est alors que le Saint-Esprit put descendre et en prendre la tête. Ce n’était pas un quelconque concile oecuménique, vous voyez. J’espère que vous comprenez cela.
| E-194 That is the unbeliever, unfaithful to the Word of God, that don't notice what the Word says, but notice to your own reasonings. That's what Eve done, in the first place. She relied upon her reasoning. |
E-194 Remarquez que c’est l’incrédule, celui qui est infidèle à la Parole de Dieu, qui ne prend pas garde à ce que dit la Parole mais qui s’attache à ses propres raisonnements. C’est ce que fit Eve au commencement. Elle se fia à ses raisonnements.
| E-195 Satan said, "Now, look here. Isn't it reasonable? I know the Word says That. But, wait a minute, isn't it reasonable that—that you'd be better off if you knowed right from wrong?"
"Why, yes." Then she took it. See? Sure. |
E-195 Satan dit: “Réfléchis un peu: n’est-ce pas raisonnable? Je sais que la Parole dit ceci, mais n’est-ce pas raisonnable de penser qu’il vaudrait mieux pour vous savoir discerner entre le bien et le mal?”.
Elle répondit: “Eh bien, je pense que oui!”. Et elle prit du fruit.
| E-196 That's the way with reason. Now, unbelief will always goes to reasonings, but faith won't touch it. |
E-196 C’est la voie du raisonnement.
L’incrédulité prendra toujours le chemin du raisonnement, mais la foi n’y touchera pas!
| E-197 Wouldn't been reasonable to our father; from which is the father of our faith, Abraham, that we're his children by "in Christ." Wouldn't have been reasonable that a woman sixty-five years old, and he had lived with, all since she was a girl, could not have a baby? And when she was a hundred years old, or ninety, and him a hundred, and still no baby. Wouldn't reason, some great staff of doctors and science give Sarah an examination? Said, "Why, her womb is dried up. The milk veins is dried, forty years ago. Her heart, that age, she couldn't go into labor." Why, it's only reasons. |
E-197 N’aurait-il pas été raisonnable de la part de notre père Abraham, le père de notre foi, dont nous sommes les enfants en Christ, de penser qu’il ne pouvait avoir d’enfant avec sa femme, une femme de soixante-cinq ans avec laquelle il avait vécu depuis son enfance? Et lorsqu’elle eut quatre-vingt-dix ans et lui cent, ils n’en avaient toujours pas! Si un grand comité de savants et de médecins avaient examiné Sara, ils auraient déclaré: “Sa matrice est desséchée et les glandes de sécrétion du lait sont taries depuis quarante ans! Et d’ailleurs, à son âge, son coeur ne supporterait pas le travail d’un accouchement!”. Tout cela était très raisonnable,
| E-198 But Abraham refused it. "He staggered not at the promise of God, through unbelief. Against reasons, he staggered not at God's promise, no matter what it was. For he—he had counted God able to perform everything that He said He'd do." |
E-198 mais Abraham refusa de l’écouter. Il ne se laissa pas ébranler malgré les circonstances parce qu’il croyait Dieu capable d’accomplir tout ce qu’Il disait.
| E-199 Now, where is the children of Abraham this morning? You ministers that afraid, you afraid, of your bread and water, on the street, if you leave that Babylon. Where is your faith? David said, "I was once young, and now I'm old. I've never seen the righteous forsaken, or His Seed begging bread." Don't be afraid. Stay true to Christ. |
E-199 Mais où sont les enfants d’Abraham ce matin? Vous les pasteurs qui avez peur de ne plus avoir à manger et d’être jetés à la rue si vous quittez cette Babylone! Où est votre foi? David a dit: “J’ai été jeune, j’ai vieilli; et je n’ai point vu le juste abandonné ni sa postérité mendiant son pain”. Ne craignez rien! Restez fidèles à Christ!
| E-200 But unbelief will catch reason. That's what it did. Now you get it? Unbelief relies on reasons, present day things. Faith won't do it. |
E-200 Mais l’incrédulité s’attache au raisonnement. Comprenez-vous cela? L’incrédulité se confie dans la raison qui est quelque chose du temps présent. La foi ne fait pas cela:
| E-201 Faith looks at the Word. But faith places itself upon the unmovable Rock, God's Eternal Word. Amen. Faith don't look at reason. I don't care how much you can show it would be better. If the Word says "no," faith rests there. That is the sanctuary of faith's resting place. |
E-201 elle regarde à la Parole, elle se place sur le rocher immuable, la Parole éternelle de Dieu. Amen! La foi ne regarde pas au raisonnement. Peu importe à quel point vous pouvez montrer que ce serait mieux de faire de telle ou telle manière, si la Parole dit “Non!” c’est là-dessus que la foi se base. C’est le sanctuaire de la foi, son lieu de repos.
| E-202 Want to ask you Lutheran, this morning, you Baptists, and you Catholic, and you, whatever you are, you denominational people around the world. How can you place your faith upon your denomination, when it's contrary to the Word? What kind of a faith have you got? You got reasoning power, and not faith. "For faith cometh by hearing," hearing the ecumenical council? Could you ever… Said, you might get that in the Old Ladies Birthday Almanac, but you never find it in God's Word. |
E-202 Ce matin, je voudrais vous poser une question à vous les Luthériens, les Baptistes, les Catholiques et à tous ceux qui appartiennent à une dénomination quelle qu’elle soit n’importe où dans le monde: comment pouvez-vous mettre votre foi en votre dénomination lorsque ce qu’elle dit est contraire à la Parole? Quelle sorte de foi avez-vous? Ce que vous avez, ce n’est pas la foi, mais la faculté de raisonner. “Car la foi vient de ce que l’on entend”. De ce que l’on entend dans un concile oecuménique? Vous trouverez peut-être de telles choses dans un agenda d’anniversaires de vieilles dames, mais pas dans la Parole de Dieu!
| E-203 "Faith cometh by hearing, and hearing by the Word of God." Amen. Tell me that one man can speak anything contrary to That, and say it's the Word of God. When, "Heavens and earth will pass away, but that Word shall not." |
E-203 Ainsi “la foi est de ce qu’on entend, et ce qu’on entend de la Parole de Dieu”. Amen.
Montrez-moi quelqu’un qui puisse dire quelque chose de contraire à cela et prétendre que c’est la Parole de Dieu, alors qu’il est dit que les cieux et la terre passeront, mais que cette Parole ne passera pas!
| E-204 Faith finds the Word its sanctuary of rest. It moves right up on top that Eternal Rock, Christ Jesus, the Word, and lays down there and rests. Let the winds howl. Let the storms shake. She is safe, evermore. She rests right there on that Word. That's where faith, genuine Christian faith, rests. Resting place is the Word, for it knows that God will ever prove Hisself superior, over every one of His enemies. No matter how bad it looks, and how the enemy has come in, and how look like you're defeated, faith still knows. |
E-204 La foi trouve dans la Parole son sanctuaire et son lieu de repos. Elle vient se reposer sur ce Rocher éternel, Jésus-Christ, la Parole: elle s’appuie et se repose là.
Que les vents hurlent, que la tempête fasse rage: elle est en sécurité pour toujours. Elle s’appuie et se repose sur cette Parole. C’est là où la foi, la véritable foi chrétienne, se repose. Le lieu de repos est la Parole. Car elle sait que Dieu prouve toujours qu’Il est supérieur à tous Ses ennemis. Peu importe si la situation a l’air mauvaise! Peu importe comment les ennemis viennent! Même s’il semble que vous soyez vaincus, par la foi vous savez que vous avez la victoire!
| E-205 Now, to you sick people, oh, how I'd like to drive this home! When you catch that faith, that you're going to be healed; every—every circumstance, everything else, all signs, all symptoms can point that you are dying, you'll never move! Its resting place is in the sanctuary of God's Word, when faith, genuine faith sets itself there. Not make-believe now; faith. Not hope; but faith. Hope is out here, hoping it was in. Faith is already in, looking out, and saying, "It's done." See? That's faith. There is where faith takes its resting place, for it knows that God will never, never let the enemy ride over the top of Him. He never has. Faith knows that, so, regardless of what the thing looked.
Noah knowed that ark would float. See? Certainly did.
Daniel knowed that God could close the lions' mouth.
The Hebrew children know that God could stop the fire. |
E-205 Je dis cela pour vous, malades! Oh, combien j’aimerais que cela pénètre bien en vous! Quand vous saisissez cette foi qui vous dit que vous serez guéris, rien, aucune circonstance, aucun signe, aucun symptôme qui indiquerait que vous allez mourir ne vous ébranlera.
Son lieu de repos est dans le sanctuaire de la Parole de Dieu lorsque la foi, la vraie foi s’installe là. Pas une foi fabriquée mais la foi! Pas une espérance, la foi! L’espérance, c’est parce qu’on espère être dans ce sanctuaire. La foi, c’est parce qu’on y est déjà et qu’on observe les choses en disant: “C’est fait!”. C’est cela, la foi. C’est là que la foi trouve son lieu de repos car elle sait que Dieu ne laissera jamais l’ennemi prendre le dessus. Jamais! Il ne l’a jamais pu. La foi le sait, c’est pourquoi elle ne regarde pas aux apparences.
Noé savait qu’un jour son arche flotterait; ce qu’elle fit. Daniel savait que Dieu pouvait fermer la gueule des lions. Les jeunes Hébreux savaient que Dieu pouvait éteindre la fournaise.
| E-206 Jesus knew that God would raise Him up again, because the Word said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." He knowed corruption set in in seventy-two hours. He said, "Within three days I'll raise up again." See? It took its Eternal resting place in the sanctuary of God's Word, and there it stood. |
E-206 Jésus savait que Dieu Le ressusciterait, car la Parole disait: “Tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que Ton bien-aimé voie la corruption”. Il savait que la corruption s’installe après soixante-douze heures. Il dit aussi: “Dans trois jours, Je Le relèverai”.
Vous voyez, il fallait qu’ils trouvent leur lieu de repos éternel dans le sanctuaire de la Parole de Dieu: c’est là qu’il se trouvait.
| E-207 Reason will try its best to recognize, "Well, this system is bound to be better. This is That." It looks better because you're looking with the intellectual mind. You can prove reasonings. |
E-207 Le raisonnement fera de son mieux pour reconnaître… Il dira: «Ce système est sûrement le meilleur. C’est cela!». Il a l’air d’être le meilleur parce que vous regardez les choses du point de vue intellectuel. Vous pouvez prouver les raisonnements,
| E-208 But you can't prove faith. Cause, if you can prove it, it's no longer faith. But faith knows only the Word and the promise, and it looks to that thing that you do not see. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." You can't reason. I can't prove how it'll be done. I don't know how it's going to be done. I don't know it, but I believe it. I know that it's so, because God said so. That's settled. |
E-208 mais vous ne pouvez prouver la foi parce que si vous pouvez la prouver, ce n’est plus la foi. Mais la foi ne connaît que la Parole et la promesse et elle regarde vers des choses que l’oeil ne voit pas. “Or la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas!”. On ne peut pas raisonner, je ne peux pas vous prouver que cela doit se passer comme ceci ou comme cela. Je ne sais pas comment cela se fera. Je ne le sais pas mais je le crois. Je sais que c’est ainsi parce que Dieu l’a dit: cela règle la question.
| E-209 That's the reason I know that This is right. I know the Word is right. I know the Message is right, for It's in the Word. And I see the living God moving among It, to prove. We're at an exodus, certainly true. |
E-209 C’est la raison pour laquelle je sais que c’est juste.
Je sais que la Parole est vraie! Je sais que ce message est vrai car il est dans la Parole et je vois que le Dieu vivant Se meut au travers d’Elle et la confirme!
Nous allons vers un exode, c’est certain.
| E-210 Even death itself can't shake faith. Man stand right in the death, in the… right in the face of death, and shout the victory of the resurrection. Paul, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory?" See? "Cause, Christ raised up, and those that are in Christ will come forth with Him at His Coming." See? Can't change it. Yeah. |
E-210 La mort elle-même ne peut ébranler la foi. Un homme peut se tenir face à la mort et proclamer la victoire de la résurrection.
Paul a dit: “O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?”. Parce que Christ est ressuscité et que ceux qui sont en Christ paraîtront avec Lui à Son avènement. La Parole ne peut changer! Oui,
| E-211 Faith makes the Word of God its sanctuary of its Eternal rest. It lays in the Word of God. Notice, again. |
E-211 la foi fait de la Parole de Dieu son sanctuaire et son lieu d’éternel repos. Elle repose dans la Parole de Dieu.
| E-212 Now, we just got a little bit longer, about twenty-five minutes, if you—if you don't mind. [Congregation says, "Amen."—Ed.] I—I want to continue this tape, just a minute. |
E-212 Si cela ne vous fait rien, je voudrais encore parler un moment. Il nous reste environ vingt-cinq minutes et je voudrais finir d’enregistrer cette bande.
| E-213 Notice the king, that new king that raised up, that didn't know Joseph. What was his first scheme, to destroy the power of Israel? Was with their children. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He tried to destroy their children. Now listen close. The same devil, in a different form of a kingship, tried to destroy God's only Son. See? "Get rid of the children, first, before they get a start." The devil is a real smart, shrewd bird. He knows how to hit the thing before it gets started. He knows it. See? |
E-213 Remarquez que ce nouveau roi ne connaissait pas Joseph. Quel fut son premier plan pour détruire la puissance d’Israël? Mettre à mort les enfants! N’est-ce pas vrai? Il essaya de détruire leurs enfants. Maintenant écoutez attentivement.
C’est le même démon, sous une forme différente, qui essaya de détruire le Fils unique de Dieu. Vous voyez, il commence par détruire les enfants, arrêtant les choses avant même qu’ils aient pu sortir. Le diable est un gaillard vraiment rusé! Il sait comment frapper quelque chose avant-même que cela ne commence. Il sait comment faire.
| E-214 And the only thing that you can ever do, to beat him, is rely on Christ, and humble yourself and let Him lead you. See? You'll never do it any other way. Your intellectual powers will never do it. You've got to believe it. Just rely on Him. He is the Shepherd. It ain't the sheep's business to keep the wolf away. It's the Shepherd's business. But the sheep must stay with the Shepherd, in order to stay safe. That's my safety zone, is in Christ; and Christ is the Word. That's the safety zone. |
E-214 Et si vous voulez le battre, il n’y a qu’un seul moyen: faire confiance à Christ, vous humilier et Le laisser vous conduire. Vous n’y arriverez jamais autrement.
Vous n’y arriverez jamais par votre puissance intellectuelle. Vous devez croire et Lui faire simplement confiance. Il est le bon Berger. CE N’EST PAS L’AFFAIRE DES BREBIS DE GARDER LE LOUP ELOIGNE D’ELLES, C’EST L’AFFAIRE DU BERGER. Mais si elles veulent être en sécurité, les brebis doivent rester avec le berger. Ma zone de sécurité est en Christ, et Christ est la Parole. C’est la zone de sécurité.
| E-215 Notice. The devil, in a form of—of Raamses, a king, the first thing he done was get rid of the children, with a natural death. And as soon as the Son of God was born… He had moved from Egypt, 'cause God destroyed Egypt, cursed it. It's never come back, since. Then he was in Rome; Satan moved his—his seat up to Rome. And the first thing Rome did, to destroy it all, to get, be sure; the devil, in that Roman system, tried to destroy (what?) the Son of God, to begin with. The same devil! |
E-215 Remarquez comment le diable s’est manifesté dans la forme de Ramsès, le roi. La première chose qu’il fit fut de se débarrasser des enfants par mort physique; aussitôt que le Fils de Dieu fut né, il quitta l’Egypte parce que Dieu avait détruit l’Egypte, Il l’avait maudite et elle ne s’en est jamais relevée.
Ensuite on le trouve à Rome. Satan avait déplacé son siège à Rome. Et quelle est la première chose que le système romain essaya de détruire? Le Fils de Dieu. C’est toujours le même démon!
| E-216 And, today, he's done the same thing, under the sign of spirit now, religious, professing Christianity, and taking our girls and marrying them to Catholic boys, and make them bring their children Catholic, to break the power of the other side. There is your demon. There is your devil seated on seven hills, wearing triple crowns, just as slick and cunning, smart, intellectual like the serpent; the seed of the serpent, his children, using the same intellectual techniques. Look. |
E-216 Aujourd’hui c’est pareil: il est venu sous la forme d’un esprit religieux qui se proclame chrétien, mais qui entraîne nos filles à épouser des garçons catholiques et à leur faire élever leurs enfants dans le Catholicisme afin de briser la puissance de l’autre parti. C’est toujours le même démon! C’est ce démon assis sur sept collines et portant une triple couronne. Il est aussi rusé, intelligent et intellectuel que le serpent; c’est la semence du serpent, ce sont les enfants du serpent. Il utilise les mêmes techniques intellectuelles.
| E-217 Then they kill the children, in the other two times. They kill the children with what? Two time. Now remember, watch that two, and them three. See? He killed the children, the first two times, with natural death. And this last time, he's getting the children and kill them with spiritual death, marrying, inter-marrying. |
E-217 Deux fois déjà il a fait mourir les enfants. Comment a-t-il fait? Remarquez les nombres deux et trois. Les deux premières fois il a fait mourir les enfants de mort physique. Mais maintenant il prend les enfants pour les faire mourir de mort spirituelle par le moyen des mariages mixtes.
| E-218 Didn't Daniel say the same thing, in this kingdom of the iron and clay, that they'll mingle them seeds, trying to break the power of the other people? And that's what they're doing, till they got the thing now. They got a president in. Now, the next thing you have to do, is put—is put the cardinal in. Put the whole cabinet in, and then what are you going to do? |
E-218 Daniel n’a-t-il pas prophétisé la même chose avec ce royaume de fer et d’argile où ils mélangeraient les semences pour essayer de briser la puissance du peuple? N’est-ce pas exactement ce qui est en train d’arriver? Ils ont même réussi à introduire un président à eux! Ensuite ils introduiront un cardinal et enfin ils investiront tout le cabinet! Que ferez-vous alors?
| E-219 Next thing they do, they take their money and—and pay off the debt of the United States, and borrow it from the church, and then you're sold out. Now, we're—we're living today, paying our foreign debts over there, with tax money that won't be paid in until forty years has passed. We have no more money. But the church has it. Don't the Bible say, "She was decked with gold"? And, oh, my! But you… |
E-219 Ensuite ils paieront la dette des Etats-Unis en empruntant l’argent à l’église: alors vous serez vendus. Aujourd’hui nous payons nos dettes à l’étranger avec l’argent des impôts qui seront payés dans quarante ans! Nous n’avons plus d’argent, c’est l’église qui le possède. La Bible ne dit-elle pas qu’elle était couverte d’or?
| E-220 That's the way it does, see, marry your daughters, daughters marry your sons, raise your children Catholic, exactly, kills them with spiritual death. Didn't the Bible say, that, "He would throw her in a bed of worldliness, and kill her children with spiritual death"? Revelation 17. See? |
E-220 Ils épousent vos filles; leurs filles épousent vos fils et élèvent vos enfants dans le Catholicisme et les font ainsi mourir de mort spirituelle. La Bible ne dit-Elle pas qu’Il la jetterait sur un lit de tribulation et qu’Il ferait mourir de mort ses enfants? Voyez aussi Apocalypse 17.
| E-221 It's always the Word. I don't care where you go, it's still the Word. It has to fit right in the picture. If it don't, it's not the Word, it's not the Word. You can't make it go all the way through the Bible, then it's wrong. |
E-221 C’est toujours la Parole. Peu importe ce que vous direz, c’est toujours la Parole. Il faut que cela corresponde, sinon ce n’est pas la Parole. Si vous ne pouvez pas le faire correspondre avec la Bible d’un bout à l’autre, c’est faux!
| E-222 Look. During this time, God was training His servant for his work. Training him, out of their sight, out of their plans, their schemes. Are you catching it? Out of their organizational system, God was training a man for His purpose. He just letting it go on. Let him marry, and have his wife and children, child Gershom. He was living pretty good life, blessing him out there. But, all time, He was getting him ready, train him. |
E-222 Remarquez que pendant ce temps Dieu instruisait Son serviteur pour qu’il puisse faire Son oeuvre. Il l’instruisait hors de leur vue, de leurs plans, de leurs desseins. Comprenez-vous cela? Dieu préparait un homme pour accomplir Son dessein. Il le préparait en dehors de leur système d’organisation. Il laissait faire les autres à leur guise.
Il laissa Moïse prendre une femme et avoir un enfant, Guershom. Il vécut là une vie agréable et bénie. Mais pendant tout ce temps Dieu l’instruisait et le préparait.
| E-223 God and His enemy did, in the natural then, just like God and His enemy is doing in the spiritual now. They killed them with natural death; now with spiritual death. See? God was getting a natural man ready, His prophet, to go down into Egypt. And Satan was getting a Raamses ready, his natural man, see, getting a natural man ready (what?) to kill off, or unite all the Egyptians and Hebrews together, make them still serve them. |
E-223 Ce que Dieu et Son ennemi faisaient chacun de son côté dans les choses naturelles, physiques, ils le font chacun de son côté aujourd’hui dans les choses spirituelles.
En ce temps-là ils firent mourir de mort physique, mais maintenant ils font mourir de mort spirituelle. En ce temps-là Dieu préparait un homme naturel, Son prophète, à descendre en Egypte. Et Satan préparait un Ramsès, un homme naturel; il préparait un homme naturel. Pourquoi? Pour unir les Egyptiens et les Hébreux et faire d’eux tous les serviteurs de Pharaon.
| E-224 That's why it's so hard for the mind to reason against an educational system that can prove its points. See? That's right. Its mind will always go to the education. Intellectuals and reasoning mind don't even see It. |
E-224 C’est pourquoi la pensée humaine a tellement de peine à soutenir une discussion avec un système d’éducation qui peut prouver ses arguments. C’est vrai! La pensée humaine sera toujours attirée par l’instruction. L’intelligence intellectuelle et le raisonnement ne discernent rien de ces choses.
| E-225 Did you see Cecil DeMille's Ten Commandments? I guess many of you did. I don't believe in going to picture shows, all this stuff. But I recommended to the church, that anybody, if they didn't have nothing but that, that wanted to see it, it would be all right if they want to see it. Because, I would not let… First, some of my brethren went. They come, telling me. I hadn't been around one for many years. Finally, I went down here, when it was at this drive-in. I looked at it. I seen what it was. Then I said to the church, "If you want to go see that, it's all right." There it was. It was lovely, beautiful. |
E-225 Avez-vous vu le film de Ceci De Mille: Les dix commandements? Je pense que beaucoup l’ont vu. En général je ne trouve pas qu’il soit bon d’aller au cinéma, mais si vous n’avez rien de mieux à faire je vous recommande d’aller voir ce film. Ce serait très bien. Quelques-uns des frères y sont allés et m’en ont parlé. Il y a bien des années que je ne suis pas allé au cinéma, mais je suis finalement allé voir ce film dans un “drive-in”. J’ai vu ce que c’était, c’est pourquoi je puis dire à l’église: si vous voulez aller le voir, allez-y, c’est très bien.
| E-226 How that that trick of the devil, how sly he was in there, how he—he moved in there to kill those children. And how that the intellectual mind picked it up and believed it, because they could see it! It was reasonable. Oh, how God was, all the time, training this prophet! And how Egypt was training, in politics, this Raamses, to take over! And then the great contest came, one day, between intellectual and spiritual power. And Raamses, with all of his gods, was standing out there and pouring water in, to—to bless the god of the Nile. God struck him, and blood flew out of him. He had… Oh, I—I thought it was striking, see, to see what taken place. Oh! |
E-226 La ruse du diable est vraiment bien représentée. Ils montrent très bien comment il s’est introduit là pour les faire mettre à mort ces enfants et comment la pensée intellectuelle a reçu et a cru cela parce qu’ils pouvaient comprendre cela: c’était une chose raisonnable.
Ils montrent comment Dieu, pendant tout ce temps, instruisait Son prophète et comment d’autre part les Egyptiens donnaient à Ramsès une formation politique pour le moment où il prendrait le pouvoir. Puis un jour vint ce grand affrontement entre la puissance intellectuelle et la puissance spirituelle. On voit Ramsès au milieu de tous ses dieux; il est là et verse de l’eau dans le Nil pour adorer le dieu du Nil. Mais Dieu le frappe et son sang coule. Je trouve qu’ils ont montré d’une manière frappante ce qui s’est passé.
| E-227 Now watch. The intellectual will always goes to a reasoning. And it can't see the spiritual side, because it's intellectual. Oh, neither could any other time! They can't see it now. |
E-227 Considérez comment la pensée intellectuelle prend toujours le chemin du raisonnement: elle ne peut discerner l’aspect spirituel parce qu’elle n’est qu’intellectuelle. Elle ne le peut pas plus aujourd’hui qu’autrefois.
| E-228 They couldn't see it in the days of Elijah. How could this one old fuzzy-faced prophet…
God forgive me for saying a thing like that. But I—I miss-make… And God knows I'm trying to make—make it as ridiculous as I can, so that you can see the—the Spirit of God. |
E-228 Ils ne pouvaient le discerner du temps d’Elie, ce vieux prophète aux cheveux en broussailles. Que Dieu me pardonne de dire cela, mais si j’essaie de le présenter sous un aspect aussi ridicule que possible, c’est pour essayer de vous faire discerner l’Esprit de Dieu.
| E-229 Like Paul said, "I never come to you, speaking with enticing words and wisdom, for your minds would drift off to the wisdom. But I come with the power of the Holy Spirit, that your—that your—your—your hope and trust would rest, not in the wisdom of man, but in the resurrection power of Jesus Christ." |
E-229 Comme disait Paul: “Ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse (car votre pensée glisserait dans les voies de la sagesse humaine) mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance, afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Jésus-Christ”.
| E-230 That's why I'm making this so ridiculous, by calling the great, godly prophet, "with a fuzzy face." Because, he might have been an—an awful-looking thing, to stand up, side of a well-dressed priest, and call hisself a man of God. |
E-230 C’est pourquoi j’insiste sur le côté ridicule de ce grand et saint prophète à l’aspect broussailleux: il devait avoir l’air affreux à côté d’un sacrificateur bien habillé, d’autant plus qu’il affirmait être un homme de Dieu.
| E-231 Look at him. You could see the holiness of that priest, in the intellectual mind. You could see the turban on his head, and the turned around… and the ephod laying on his bosom here. You could see the anointing oil, natural, upon his beard, running down to the hems of his skirt. You could see the sacrifice fires burning, and all the rituals in order. Now, that's what the natural mind would have went to. |
E-231 Lorsqu’ils se tenaient côte à côte, le regard intellectuel ne voyait la sainteté que chez le sacrificateur.
On pouvait voir sur celui-ci la tiare et l’éphod, l’huile d’onction (l’huile naturelle, physique) ruisseler sur sa barbe et jusqu’au bas de son vêtement sacerdotal. On pouvait voir brûler le feu des Sacrifices et tout le rituel.
C’est cela que recherchait la pensée naturelle.
| E-232 That's what they're trying to do today, the eye, the gate to the soul. But, you see, the spiritual eye back in that eye! |
E-232 C’est encore ce qu’ils recherchent aujourd’hui. L’oeil est la porte de l’âme, mais l’oeil spirituel est plus profond que cet oeil-là.
| E-233 They looked at this old fuzzy-looking man standing there, hairs on his chest; and a great, big piece of sheepskin wrapped around him, of leather, a girdle over his loins, with, probably barefooted, little old skinny arms, the meat hanging down this a way; and a white, flowing beard all over his face; and a crooked stick in his hand, standing there. But the spiritual eye could see the power of God moving out there, 'cause it was exactly with the Word. Not what the intellect sees; what the spiritual eye sees! |
E-233 Ils regardaient ce vieil homme ébouriffé et velu qui se tenait là, vêtu d’une peau de brebis, une ceinture de cuir autour des reins. Il était probablement pieds nus, les bras maigres et décharnés, une grande barbe blanche lui couvrant presque tout le visage, et qui tenait un bâton noueux à la main. Mais l’oeil spirituel pouvait voir en lui se mouvoir la puissance de Dieu parce qu’il était exactement dans la Parole.
Ce n’est pas ce que voit l’oeil naturel qui compte, c’est ce que voit l’oeil spirituel.
| E-234 And the—the natural eye, today, sees a glamorous church, a fellowship with the mayor of the city, or—or whatmore, in these denominations' organization. And they fail to see the power of the Holy Spirit, when It can raise the dead and heal the sick. And—and—and how… See? They, they look, and they watch Hollywood, and they watch the people on the street. |
E-234 Aujourd’hui l’oeil naturel voit l’éclat des églises, la fraternisation avec les autorités dans le cadre des dénominations et de ces organisations, mais il n’est pas capable de discerner la puissance du Saint-Esprit lorsqu’Il ressuscite les morts et guérit les malades. Il regarde à Hollywood et à l’homme de la rue.
| E-235 The women, today, think, "Well, this woman, Susie, she belongs to the church. She's got her hair bobbed. She wears make-up. Everybody in town likes her." |
E-235 Les femmes pensent: «Cette femme, Suzy, appartient à l’église. Elle porte les cheveux courts, elle est maquillée. Dans la ville, tout le monde l’aime bien».
| E-236 I wonder about Heaven? See? When it's contrary to the Word, God can't endorse it. He, He would be endorsing against Himself. He would be denying His Own Word. And be it known, God will never do that, though heavens and earth pass away. A bobbed-hair women is a curse, in the sight of God, or a woman that will put on a garment pertains to a man. See? The spiritual eye catches It; they live for Hereafter. The natural mind lives to reason the carnal things of the day. |
E-236 Mais pour ce qui est du Ciel, je me demande… Lorsque c’est contraire à la Parole, Dieu ne peut l’approuver. S’Il l’approuvait contre Lui-même, Il renierait Sa propre Parole. Et sachez-le bien, Dieu ne fera jamais cela! Les cieux et la terre passeront, mais une femme aux cheveux coupés sera toujours un objet de malédiction aux yeux de Dieu, de même qu’une femme qui porte des vêtements d’homme.
Vous voyez, l’oeil spirituel saisit cela. Il vit pour les choses futures. La pensée charnelle vit pour raisonner sur les choses charnelles d’aujourd’hui.
| E-237 Notice now, God doing this, and yet the people didn't know it. The carnal mind was going with the reason. God is now calling a spiritual exodus. Where He called a natural exodus for His people, He's calling a spiritual exodus today, to (His what?) His Elected, only to His Elected. |
E-237 Vous remarquerez que lorsque Dieu fit ces choses, les gens ne remarquèrent rien. La pensée charnelle se laissait conduire par le raisonnement. Mais maintenant, Dieu nous appelle à un exode spirituel. Alors qu’autrefois Il appela Son peuple à un exode physique, Il l’appelle aujourd’hui à un exode spirituel. A qui envoie-t-Il cet appel? A Ses élus et à eux seuls!
| E-238 Now, Egypt could not see Israel being right, though the lamb's blood on the door and the lintel post, and the things that was taking place. |
E-238 L’Egypte ne pouvait voir qu’Israël était justifié, bien qu’il y eût le sang de l’agneau sur les poteaux et le linteau de la porte et malgré les choses qui étaient en train de se passer,
| E-239 And God down there, moving in this prophet, and taking a man's word. Let him stand up there, and take a—a staff that he was leaning on, and reach towards the east, and said, "Let there come flies, and blowth over the Egyptians." Walked back there.
And everybody said, "Nothing happened. Nothing happened." |
E-239 Dieu étant descendu dans Son prophète et parlant par la bouche d’un homme.
Il l’avait fait se tenir là et tendre vers l’orient le bâton sur lequel il s’appuyait. Il lui avait ordonné de dire: “Qu’il y ait des mouches sur tout le pays d’Egypte!”.
Puis il s’en était retourné. Tout le monde disait: “Il n’arrivera rien!”. Et en effet, rien n’arrivait.
| E-240 But just in a little while, an old green fly must started circling around. After while, they were probably two pounds per square yard, that a man spoke creation into existence. |
E-240 Mais voici que bientôt une petite mouche verte se mit à voleter de-ci, de-là. Un instant plus tard, il y en avait peut-être un kilo par mètre carré! Un homme les avait créées par sa parole.
| E-241 There was an intellectual Raamses standing there, that was against; a very religious man, and against the Spirit of the living God. And the natural mind could only see Raamses. But the spiritual mind seen the promise, and seen it coming to pass. |
E-241 Il y avait là Ramsès l’intellectuel. C’était un homme très religieux, mais il était opposé à l’Esprit du Dieu vivant. La pensée naturelle ne pouvait rien discerner de plus que Ramsès, mais la pensée spirituelle voyait la Promesse et La voyait en train de s’accomplir!
| E-242 Well, if Joshua and Caleb could call those Amalekites, and Hivites, and Jebusities, as though they wasn't there, yet twice, or three or four times their size. And the natural mind, at Kadesh-barnea, when the spies went over, said, "Ah, we can't do it. We… They're—they're too much. Well, we're like—we're like grasshoppers, side of them." |
E-242 “Si seulement Josué et Caleb avaient pu prononcer une parole qui réduise à néant d’un seul coup ces Amalécites, ces Héviens et ces Jébusiens! Ils sont trois ou quatre fois plus grands que nous!”. Lorsque les espions retournèrent au camp à Kadès-Barnea, l’homme charnel dit: “Nous n’y arriverons jamais! Ils sont beaucoup trop forts! Nous sommes comme des sauterelles à côté d’eux!”.
| E-243 But Caleb and Joshua seen God's promise, said, "We're more than able to do it." Why? They were looking, "God said, 'I give you the land.'" See? The carnal mind don't get it. The spiritual mind picks it up. |
E-243 Mais Josué et Caleb avaient vu la promesse de Dieu, c’est pourquoi ils dirent: “Nous sommes plus que capables de nous en emparer!”. Vous voyez, ils regardaient à ce que Dieu avait dit: “Je te donnerai ce pays!”.
La pensée charnelle ne saisit pas cela. Mais la pensée intellectuelle le comprends.
| E-244 And why? Want to ask you something. Why didn't the Egyptians see these things? Because they was not elected. God told Abraham before it happened. Get it, you sleeping church! God told Abraham before it happened, "Your seed will sojourn in—in Egypt, for four hundred years, and I'll bring them out." That's the reason they seen it, because they were elected to see it. They're the election. Israel was elected to see the sign of God, and they went out of Egypt where the unbelievers perished. |
E-244 Je vais vous demander quelque chose. Pourquoi les Egyptiens ne virent-ils pas ces choses? — Parce qu’ils n’étaient pas des élus!
Dieu annonça ces choses à Abraham avant qu’elles n’arrivent… (Ecoute cela, église endormie!) Dieu annonça ces choses à Abraham avant qu’elles n’arrivent. Il lui dit: “Ta postérité séjournera en Egypte pendant quatre cents ans, mais Je la ferai sortir”. C’est la raison pour laquelle ils virent cela: Ils avaient été élus pour voir cela. C’est cela l’élection.
Israël avait été élu pour voir le signe de Dieu: et ils sortirent de l’Egypte où les incrédules périrent.
| E-245 And, today, God is calling His Elected, the spiritual Seed of Abraham, by the faith that he had in the Word of God. Don't you see the spiritual Seed, today? [Congregation says, "Amen."—Ed.] That don't see the intellectual church. It sees the Word. And It's being called from those big denominations, into the Presence of Jesus Christ. Was that clear? Did you get it? ["Amen."] All right. We'll go further. The Elected, only!
Doctor D.L.Ph., they never see It. They wasn't elected. |
E-245 Et aujourd’hui Dieu appelle Ses élus, la semence spirituelle d’Abraham qui a la même foi que lui dans la Parole de Dieu.
Voyez-vous ce qu’est la semence spirituelle d’aujourd’hui? Ce n’est pas celle qui regarde à l’église intellectuelle, c’est celle qui regarde à la Parole. Et elle a été appelée à sortir de ces grandes dénominations pour entrer dans la présence de Jésus-Christ. Est-ce que c’est clair? Comprenez-vous cela? Bien! Alors continuons.
C’est pour les élus seulement! Les docteurs en théologie n’y voient rien du tout. Ils n’ont pas été élus.
| E-246 And, remember, this election, is coming now, is just not going to another nation. It's going to Glory, where their names are wrote on the Lamb's Book of Life. Not under the natural, little animal lamb that brought Israel out, that they could backslide from there and go back. But, this can't. This is under the Blood of the Lamb of God that was slain before the foundation of the world. And their names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. And they're in there, elected. And when that Light flashes over them, like that, them denominational walls drop away from them, and here they come. "Come out from among them," said the Holy Spirit in these last days. "Touch not their unclean things. I'll be God to you; you be sons and daughters to Me." Watch. |
E-246 Et rappelez-vous que cette élection qui se manifeste maintenant n’est pas simplement passer d’un pays dans un autre pays; elle va conduire les élus vers la gloire, là où leurs noms sont inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau. Cela ne se passera pas sous le signe d’un petit agneau naturel, d’un animal semblable à celui qui a permis à Israël de sortir d’Egypte, mais qui ne les a pas empêchés de retomber et de retourner en arrière. Maintenant ce ne sera plus possible. Nous sortons aujourd’hui sous le signe du Sang de l’Agneau de Dieu qui a été immolé avant la fondation du monde. Et le nom des élus a été inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde.
Les élus sont là et lorsque la Lumière commence à diriger ses éclats sur eux, les murs dénominationnels s’effondrent autour d’eux et ils viennent.
“Sortez du milieu d’elle!” a dit le Saint-Esprit dans ces derniers jours.
“Ne touchez rien d’impur! Je serai votre Dieu et vous serez Mes fils et Mes filles”.
| E-247 Israel was watching. They knowed that God dealt with His prophets. They… Word come to them, and they come to see It. And they seen It. |
E-247 Israël était attentif. Ils savaient que Dieu parlait au travers de Ses prophètes et que la Parole venait par eux. C’est pourquoi ils vinrent pour voir et ils virent.
| E-248 And now the intellectual sign, we see it now, that they're believing on their organizations. They're still in their creeds. Yet they… |
E-248 Aujourd’hui nous voyons le signe de l’intellectualisme: ce signe, c’est qu’ils croient en leurs organisations. Ils sont encore dans leurs credo.
| E-249 Just like Balaam was, that come up to the top of the hill, where Israel was. There was Israel, not a nation, it was just a people floating around, and were guilty. And Moab, his brother, the intellectual, the organized man, come up to the top of the hill, with the bishop or the prophet they had, and put up an altar, and offered the same sacrifice. But he failed to see the Pillar of Fire and the smitten Rock among Israel. |
E-249 C’est comme Balaam lorsqu’il monta sur la montagne pour voir Israël. De là on pouvait voir Israël: ce n’était pas une grande nation, ce n’était rien qu’un petit peuple; de plus, ils étaient coupables! Moab, son frère, l’intellectuel, l’homme de la grande organisation, monta sur la montagne avec leurs évêques et leur prophète, éleva un autel et offrit le même sacrifice; pourtant ils ne discernèrent pas la colonne de feu et le Rocher frappé qui se tenaient au milieu d’Israël.
| E-250 So is it today. The intellectual mind was looking to the celebrity standing there. They fail to see the smitten Rock. Even the bishop, himself, fail to see the power of the Holy Spirit, the shout of the King in the camp. They fail to see it. |
E-250 C’est pareil aujourd’hui. La pensée intellectuelle regarde à la célébrité mais ne voit pas le Rocher frappé. Mais les évêques ne purent discerner la puissance du Saint-Esprit et le cri du Roi dans le camp. Ils ne virent rien de tout cela.
| E-251 So, that's the way it is again today. God is calling His elected people, and they are elected now. And now they are elected for what? For a resurrection. And what kind of a sign is He showing them? Resurrection sign. |
E-251 C’est pareil aujourd’hui. Dieu appelle Son peuple élu: leur élection se manifeste maintenant. En vue de quoi sont-ils élus? En vue d’une résurrection! Et quel est le signe qu’Il leur montre? Un signe de résurrection.
| E-252 What was He showing them then? A delivering sign, to deliver them from the bondage, a sign of power that could shut the heavens or could black the skies. |
E-252 Autrefois, quel signe leur montra-t-Il? Un signe de délivrance leur annonçant qu’ils allaient être délivrés de la captivité, le signe d’une puissance qui pouvait fermer les cieux et produire des ténèbres.
| E-253 And now He's showing the power of the resurrection of the His Son living among them, to resurrect them from this grave and graveyard that we're in, to the Land that He's promised to us. Resurrection sign, calling out of spiritual Egypt and spiritual Babylon, knowing. |
E-253 Maintenant Il manifeste la puissance de résurrection de Son Fils qui vit au milieu des Siens pour les faire sortir de la tombe (c’est bien dans un cimetière que nous vivons!) et les conduire dans le pays de Sa Promesse. Le signe de la Résurrection nous appelle à sortir de l’Egypte et de la Babylone spirituelles.
| E-254 Let me say this quietly now, that you'll catch it. Doing it by the same system that He did at the beginning, same thing He's doing. Blinding the eyes of unbeliever; open the eyes of the believer. And notice politics doing it on the intellectual side, politics and church, politics and nations, everything; and the other side is hid away from them, a spiritual cause. |
E-254 Je vais encore répéter cela lentement afin que vous le saisissiez bien. Dieu agit de la même manière qu’au commencement: Il aveugle les yeux de l’incrédule et ouvre ceux du croyant. Du côté intellectuel, c’est la politique qui agit: la politique dans l’église, la politique dans les nations! L’autre aspect des choses leur est caché parce qu’il s’agit d’une cause spirituelle.
| E-255 God took one man in the wilderness, trained him up. And brought him back, and took the thing over, and brought the people out. See what I mean? He cannot change His program. He is God. He'll never deal with a group. He never did. He deals with an individual; and He did, and He will. And He promised, even in Malachi 4, He would do it. That's right. So there is His promise, what He was; promise what He said He would do, and here we are. What a people, happy, we should be; giving them the sign, by His promised Word sign, promised Word. He promised He would do it. And He "shall restore the Faith of the people, the hearts of the people, back to the Faith of the original pentecostal fathers." He promised to do it, showing His signs. |
E-255 Dieu prit un homme dans le désert et l’instruisit, puis Il le ramena et, par lui, prit les choses en mains et délivra le peuple. Comprenez-vous ce que je veux dire? Il ne peut changer Son programme: Il est Dieu. Il n’agira jamais par un groupe de gens, Il ne l’a jamais fait. Il agit au travers de l’individu comme Il le fit autrefois et comme Il le fera selon ce qu’Il a promis dans Malachie 4. C’est ainsi qu’Il fera. C’est vrai!
Voici donc la promesse de ce qu’Il était, la promesse de ce qu’Il a dit qu’Il ferait; voilà où nous en sommes. Quel peuple heureux nous devrions être, leur manifestant le signe de Sa Parole promise! Il a promis qu’Il le ferait. Il restaurera la foi du peuple, Il ramènera le coeur de Son peuple à la foi des pères de la Pentecôte originale. Il a promis qu’Il le ferait, Il en a montré les signes.
| E-256 "And as it was in the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man." What kind of a sign did the churches see at Sodom? What did the intellectual church see? Two preachers. What did the spiritual Church, elected, Abraham and his group? Saw God manifested in a body of flesh, of human flesh, that could discern the spirit and tell what Sarah was saying behind Him. "As it was in the days of Lot, so shall it be in the Coming of the Son of man." We see the Holy Spirit among us, doing the same thing, working in human flesh. It's the hour. See? We're just here, friends. That's all. An exodus is on. |
E-256 “Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme”. Et quel genre de signe les églises virent-elles à Sodome? Que vit l’église intellectuelle? Deux prédicateurs! Mais que vit l’église spirituelle, les élus, Abraham et les siens? Dieu manifesté dans un corps de chair, dans une chair humaine, pouvant discerner les esprits et dire ce que Sara se disait derrière Lui.
“Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme”. Nous voyons le Saint-Esprit au milieu de nous faisant les mêmes choses, agissant dans l’être de chair. L’heure est là, vous voyez. Nous y sommes arrivés, chers amis, c’est tout! Un exode est en train de se réaliser.
| E-257 But now notice, He did it then by what? Notice, and put on your spiritual thinking. May the Holy Spirit just lay back the old cap of indifference now, and look close. God ever makes a decision to do anything, one way, He can never change it. |
E-257 Remarquez maintenant quelque chose: quel moyen employa-t-Il pour faire cela? Remarquez-le bien et pour cela revêtez votre pensée spirituelle. Puisse le Saint-Esprit vous faire relever votre vieille visière d’indifférence et regarder très attentivement. Lorsque Dieu a pris une fois la décision de faire quelque chose d’une certaine manière, Il ne change plus jamais.
| E-258 In the garden of Eden, when He wanted to redeem a man back to fellowship, He made a decision: it was the blood. They tried education, they've tried denomination, they've tried nationalize, and everything else, and it never works. There's only one place that God will ever meet with a man, that's under the shed blood, like it was in Eden. It's never changed. Only place God met, in the days of Job, was under the sacrificial lamb. Only place He met in the days of Israel, under sacrificial lamb; like He did in the garden of Eden, under the sacrificial lamb. |
E-258 Dans le jardin d’Eden, lorsqu’Il prit la décision de racheter un homme pour le ramener dans Sa communion fraternelle, Il prit une décision: c’était de le faire par le sang. Les hommes ont essayé l’instruction, ils ont essayé la dénomination, ils ont essayé la nationalisation et tout le reste, mais cela ne marche jamais.
Il n’y a qu’un seul endroit où Dieu acceptera jamais de rencontrer l’homme, c’est sous le Sang répandu, comme au jardin d’Eden. Cela n’a jamais changé. Du temps de Job, le seul endroit où Dieu rencontrait l’homme était l’agneau du sacrifice. Du temps d’Israël, le seul endroit où Dieu rencontrait l’homme était l’agneau du sacrifice, comme dans le jardin d’Eden: toujours sous l’agneau du sacrifice.
| E-259 The only place He meets today, is not in the denominations; they fuss and stew amongst one another. Not in church-anity; they still do the same thing. Not in the intellectuals; they're all mixed up. But under the Blood of the Lamb, every believer can meet with fellowship, where the Life is. |
E-259 Le seul lieu où Il nous rencontre aujourd’hui n’est pas dans les dénominations: elles font des histoires et se disputent entre elles. Il n’est pas dans le monde religieux: ils font la même chose. Il n’est pas chez les intellectuels: ils sont dans une confusion complète. Il est sous le Sang de l’Agneau. Là, chaque croyant peut venir dans la communion, là où est la Vie.
| E-260 God chose, in the days of the exodus, He called out a group. And out of that group, I want you to notice something, He only got two that went to the promised land. What did He choose to take them out by, politics, organization? He chose a prophet, with a supernatural sign of a Pillar of Fire, that the people wouldn't be mistaken. What the prophet said was the Truth. And God come down, a Pillar of Fire, and vindicated Himself, showed His Word. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] That's what He brought, His first exodus. His second exodus… |
E-260 Lorsque le temps de l’exode fut venu, Dieu appela un groupe de gens; parmi ce groupe… Je voudrais vous faire remarquer quelque chose. De tout ce groupe, il n’y en eut que deux qui entrèrent dans la terre promise. Quel moyen employa-t-Il pour les conduire là? La politique? L’organisation? Non! Il choisit un prophète et lui donna le signe surnaturel de la colonne de feu afin que le peuple ne se trompe pas. Ce que disait le prophète était la vérité. Dieu descendit dans une colonne de feu et Se confirma en manifestant Sa Parole. N’est-ce pas vrai?
C’est ainsi qu’Il prépara un premier exode. Le deuxième exode…
| E-261 God always goes in threes. He's perfect in threes. You all notice my preaching, it's always threes and sevens. Uh-huh. Seven is the "complete." Threes is His "perfection." First, Second, and Third Pull. And, oh, all, everything. See? Justification, sanctification, baptism the Holy Ghost. Father, Son, Holy Ghost. Everything! See? Notice. |
E-261 Dieu fait toujours les choses par trois. Il est parfait dans le nombre trois. Vous avez pu remarquer que dans ma prédication je parle toujours des nombres trois et sept. Sept montre que quelque chose est complet. Trois est le nombre de Sa perfection. Il y a le premier, le deuxième et le troisième pull et tout le reste. Justification, sanctification et baptême du Saint-Esprit; Père, Fils et Saint-Esprit et ainsi de suite.
| E-262 What did He do, the first exodus? He sent a prophet, anointed with a Pillar of Fire, and He called the people out. That was His first exodus. |
E-262 Remarquons d’abord comment eut lieu le PREMIER EXODE. Il envoya un prophète oint de la colonne de feu et Il appela le peuple au-dehors. Ce fut le premier exode.
| E-263 And when Israel's time was up, He sent again, a God-Prophet, with a Pillar of Fire. John saw It descending from Heaven like a dove. And He said, "I go to God and I return to God." |
E-263 Lorsque le temps d’Israël fut achevé, Il envoya de nouveau un Dieu-prophète avec une colonne de feu. Jean la vit descendre du Ciel semblable à une colombe. Et Jésus dit: “Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu”.
| E-264 After His death, burial and resurrection; Saul of Tarsus, on his road down to Damascus, saw that same Pillar of Fire. And him being a Hebrew, well taught in the Word, said, "Lord, Who are You?" He knew it was the Lord, that Pillar of Fire. He was a Hebrew. Said, "Who are You?"
And He said, "I am Jesus." |
E-264 Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Saul de Tarse en chemin pour Damas vit cette même colonne de feu. Etant un Hébreu bien enseigné dans la Parole, il dit: “Seigneur, qui es-Tu?”.
Il savait que cette colonne de feu était le Seigneur. Il était Hébreu. Il dit: “Qui es-Tu?”.
Le Seigneur répondit: “Je suis Jésus”.
| E-265 The second exodus, He brought a Prophet, anointed, which was His Son, God-Prophet. Moses said He would be a Prophet; and had the Pillar of Fire, and done signs and wonders. And that same Prophet said, that, "Whosoever believeth in Me, the works that I do shall he do also." |
E-265 Pour le DEUXIEME EXODE, Il suscita un Prophète oint, Son fils, le Dieu-prophète. Moïse avait annoncé qu’Il serait prophète. Lorsqu’Il vint, il y eut une colonne de feu. Il fit des signes et des miracles et ce Prophète dit: “Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais”.
| E-266 And here He promised the same thing in the exodus in the last days, and He cannot change it. And by scientific proof, by the witness of the Spirit, by the works of the Spirit, we see it today, the great Pillar of Fire moving among us; and the signs and wonders of the resurrection of Jesus Christ, calling the people from a denominationalism, into the Presence of Jesus Christ, to live, going to a Land. There no mistake, friends. It's not what I'm saying; I'm just your brother. But, it's what God is proving to you, what makes it the Truth. Same Pillar of Fire He used for the other two, He's brought It among you today, and proved It by scientific. As you know, Life magazine packed It last month, over there. Where… |
E-266 Il a promis que les mêmes choses arriveraient dans l’EXODE DU TEMPS DE LA FIN et Il ne peut rien y changer. Par des preuves scientifiques, par le témoignage de l’Esprit, par les oeuvres de l’Esprit nous voyons aujourd’hui cette glorieuse colonne de feu se mouvoir au milieu de nous. Nous voyons aussi les signes et les miracles de la résurrection de Jésus-Christ appelant les hommes du milieu des dénominations pour venir en la présence de Jésus-Christ et se mettre en route pour la Terre promise.
Chers amis, ne vous y trompez pas: ce n’est pas ce que je dis qui compte (je ne suis que votre frère!) mais c’est ce que Dieu confirme devant vous. C’est cela la vérité. Cette même colonne de feu qu’Il a utilisée pour les deux autres exodes, Il l’a apportée parmi nous aujourd’hui et a permis que cela soit prouvé par des moyens scientifiques.
Comme vous le savez, le journal Life en a parlé le mois dernier.
| E-267 How many was here and heard me tell about that, what happened, before it did it? I think, about everyone in the church. |
E-267 Combien ici m’ont entendu en parler dans cette salle avant que cela n’arrive? Vous tous de cette assemblée, je pense.
| E-268 There it is. They don't know what it's all about; the scientists are trying to. Anybody got a picture of It, called in, "A Cloud, twenty-six miles high, in the shape of a pyramid." Seven Angels represent in there, brought back and brought you the Word of God, under the inspiration. It tells you these hours that you're coming and living in. The spiritual mind will pick that right now, see, and get it. It's an exodus. We're going to leave, one of these days. Thanks be to God. Remember.
I'll close, just a minute. I got ten minutes. |
E-268 C’est vrai! Mais les gens ne savent pas ce que cela signifie. Les savants ont invité tous ceux qui avaient fait des photos à les leur communiquer. Ce nuage avait environ vingt-six miles de haut et avait la forme d’une pyramide. Sept anges y étaient représentés. Ils m’ont permis de vous apporter la Parole de Dieu sous l’inspiration et de vous dire les temps dans lesquels nous vivons et vers quels temps nous allons. La pensée spirituelle saisira cela immédiatement et le recevra. C’est un exode. Un de ces jours nous nous en irons. Que Dieu en soit remercié! Rappelez-vous bien ces choses. Il me reste encore environ dix minutes avant de terminer.
| E-269 Notice the Pillar of Fire that called them out, led them to the promised land, under the anointing of a prophet. A Pillar of Fire that they could look at, led them to the promised land, under anointed prophet. And they constantly turned him down. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure. |
E-269 Remarquez que cette colonne de feu qui les avait appelés les conduisit vers la terre promise au moyen de l’onction d’un prophète. C’était une colonne de feu qu’ils pouvaient regarder; elle les conduisit vers la terre promise par l’intermédiaire d’un prophète oint! Mais ils le rejetèrent constamment! N’est-ce pas vrai? Bien sûr!
| E-270 Now, I know we got to have a baptismal service. I got about six pages more here, I guess. But I'm going to stop now, just in a minute. |
E-270 Je sais qu’il va y avoir un service de baptêmes tout à l’heure. Il me reste encore environ six pages de notes, mais je vais m’arrêter dans quelques minutes.
| E-271 Watch it. We are in a calling-out. "'Come out of Babylon, My people,' said the angel's voice." Out of what? Confusion. Is the Methodist right, or the Baptist, or the Catholic? "Come out of it." God is right. How do you know? "Let every man's word be a lie, and Mine the Truth. Come out of it." What do you know? The same Pillar of Fire, the same anointing Spirit, leading to the promised Land. |
E-271 Vous remarquerez que nous sommes dans une période où nous sommes appelés à sortir. “Sortez de Babylone, mon peuple!” dit une voix d’ange. De quoi faut-il sortir? De la confusion.
Sont-ce les Méthodistes qui ont raison? Ou alors les Baptistes? Ou encore les Catholiques? Sortez de tout cela! C’est Dieu qui a raison. Comment le saurez-vous? — “Que Dieu au contraire, soit reconnu pour vrai et tout homme pour menteur”. Sortez de ces choses! Que connaissez-vous? C’est cette même colonne de feu, c’est cette même onction du Saint-Esprit qui nous conduit vers la terre promise.
| E-272 Notice, led them, brought them out, led them to the promised land; Israel, the nation. |
E-272 Remarquez que cette colonne de feu a fait sortir le peuple d’Israël et l’a conduit vers la terre promise.
| E-273 And the same God, the same Pillar of Fire! That only… "They say that the… that that camera…" When you read George J. Lacy; not me, now. You read where George J. Lacy examined that picture. The head of the FBI, for fingerprint and documents, there is his statement. "Someone says, 'A double-exposed lens.'" Tens of thousand of people have looked at It, with their own eyes. We stood here and looked at It. You've looked at It. [Congregation says, "Amen."—Ed.] It isn't. "They said, 'It was an optical illusion.'" What did Mr. Lacy say? "The mechanical eye of this camera won't take psychology." Uh-huh. Wasn't no optical illusion. It's there, the same Pillar of Fire.
Then they say, "Oh, well, that was illusion."
Now, cameras, all, for in hundreds of miles of Tucson! |
E-273 Aujourd’hui, c’est le même Dieu, la même colonne de feu… Lisez le rapport qu’a fait là-dessus Georges Lacy, le chef du service des empreintes digitales du F.B.I.! Malgré tout, il y a des gens qui disent: «C’est une double exposition!».
Des dizaines de milliers de gens ont regardé ce phénomène et l’ont vu de leurs propres yeux. Nous étions là et nous l’avons vu. Vous aussi, vous l’avez vu. Ce n’est pas une illusion d’optique, quoique disent les gens. D’ailleurs, qu’a dit M. Lacy?
— «L’oeil mécanique de la caméra ne prendrait pas un phénomène psychologique».
Ce n’était pas une illusion d’optique: c’était la même colonne de feu! Malgré tout, les gens disent: «Ce n’était qu’une illusion d’optique!». Mais à une centaine de miles de Tucson,
| E-274 Six months before it happened, we told you, by the Holy Spirit, I would be going there to pick up the news. Because, the pyramid's Writing on the outside, as the brother had the dream, I interpreted it to you. That's the entire interpretation. Now, all the mysteries of justification, sanctification, baptism the Holy Ghost, was done explained. Now picking up the loose ends of that, which was concealed in the Seven Seals, not the seven churches. The Seven Seals reveal the mysteries. And then He opened this thing up, at the top, and found a Rock in there, white, but had never been wrote on. It was a mystery. |
E-274 six mois avant que cela n’arrive, je vous ai annoncé par le Saint-Esprit que j’irai là-bas pour recueillir les informations que je devais recevoir. A cause de l’inscription sur la face extérieure de la pyramide… le songe de ce frère que je vous ai interprété. C’est l’interprétation complète.
Maintenant ces mystères de la justification, de la sanctification et du baptême du Saint-Esprit sont expliqués. Nous avons renoué les fils perdus qui étaient cachés dans les sept Sceaux. Ce n’est pas dans les sept âges, mais dans les sept Sceaux que les mystères ont été révélés. Dans le songe du frère, le rocher avait été ouvert par le haut et il y avait dessous du rocher blanc sur lequel rien n’avait jamais été écrit: c’était un mystère.
| E-275 Go to Tucson; foretell it before it happened. Stand north of Tucson, witnesses standing here with it, when a blast come, that shook the mountains off the ground, almost. And at the same time, a circle of Light hanging yonder in the air, when the science took the pictures now. "Twenty-six miles high," about five times the distance of fog or anything could be. And they can't even find what did it. |
E-275 Je suis allé à Tucson et je l’ai prédit avant que cela n’arrive. J’étais au nord de Tucson (il y a ici des témoins qui pourront vous le confirmer) quand un coup de vent se leva soudain, arrachant presque les montagnes de leurs fondements tellement il était fort. En même temps un cercle de lumière apparut dans les airs. Des photos furent prises et les savants calculèrent que ce phénomène s’était manifesté à environ vingt-six miles d’altitude, environ cinq fois l’altitude maximum des nuages et des brumes. Ils n’y comprennent rien.
| E-276 "It shall be Light about the evening time." The path to Glory you will surely find, if you're elected. That Seed falls upon dry grounds, upon rocks, it'll never do nothing; hard, stony hearts that wants to be indifferent. But if It'll fall upon the soft, mellow ground of faith, It'll bring forth a Christian, bearing fruits of the Spirit. |
E-276 Vers le soir la lumière paraîtra,
Vous trouverez certainement le chemin de la gloire.
C’est-à-dire si vous êtes un élu. Si la semence tombe sur une terre aride ou sur des cailloux, elle ne produira rien. Il y a des coeurs durs, des coeurs de pierre qui sont indifférents. Mais si cette semence tombe dans la terre meuble et douce de la foi, elle produira un chrétien portant les fruits de l’Esprit.
| E-277 Notice how that God did that. Now He's got that same Pillar of Fire. That's vindicated.
Somebody said, "Why don't you go tell them scientists about That?" |
E-277 Remarquez comment Dieu a fait cela. Il a manifesté cette même colonne de feu qui avait été confirmée. Quelqu’un m’a dit: «Pourquoi n’allez-vous pas informer les savants de cela?».
| E-278 You think they'd believe It. "Cast not your pearls before swine." Jesus said not to. I have no leadings to do it, yet living right in the city there where they was calling for it. I thought I'd go down. The Holy Spirit said, "Stay away. It's not to them. Go back and tell the tabernacle." All right. |
E-278 Pensez-vous qu’ils le croiraient? La Parole dit: “Ne jetez pas vos perles devant les pourceaux!”. Jésus a dit de ne pas le faire. Je n’ai pas de directives à ce sujet. Pourtant, vivant dans la ville même où cet appel d’information fut fait, je pensai y aller, mais le Saint-Esprit me dit: «Reste en dehors de tout cela: ce n’est pas pour eux. Retourne et va le dire au Tabernacle».
| E-279 "And it shall come to pass. If what they say comes to pass, then, remember, I have spoken," the Lord says, "see, before it happens." There it happens. Listen to the Bible, the Voice of God calling to you in this day. |
E-279 Le Seigneur dit: “Si ce qu’ils disent arrive, alors souviens-toi que c’est Moi qui ai parlé”. Avant que cela arrive, il y a quelque chose qui se passe. Ecoutez ce que dit la Bible! C’est la Voix de Dieu qui vous appelle aujourd’hui.
| E-280 Now I want you to notice. This same Pillar of Fire is leading the people again to a promised Land, the Millennium. Where, we found, under the inspiration of this Sixth Seal, (it's never been taught before), how the earth has to be purified for the Millennium. The Pillar of Fire is leading them to a Millennium. |
E-280 Je voudrais que vous remarquiez bien que cette même colonne de feu conduit de nouveau le peuple vers la terre promise, le millénium. Nous avons découvert cela sous l’inspiration du sixième Sceau. Jamais auparavant on n’avait enseigné comment la terre devait être purifiée pour le millénium. La colonne de feu conduit le peuple vers le millénium.
| E-281 And notice the Pillar of Fire that led Israel from the bondage, in that exodus; the Pillar of Fire, under the leadership of God… God was the Fire, and the Pillar of Fire only anointed the prophet. The Pillar of Fire was to stand as a Heavenly witness that Moses was called out. |
E-281 Remarquez cette colonne de feu qui avait conduit Israël de l’esclavage vers l’exode: le peuple était sous la conduite de la colonne de feu, sous la conduite de Dieu; Dieu était le Feu, et la colonne de feu n’oignait que le prophète. La colonne de feu se tenait là comme un témoin céleste confirmant que c’était Moïse qui avait été choisi.
| E-282 You remember Dathan, them, said, "Well, we ought to start an organization. Moses, takes too much upon yourself. You try to say you're the only holy one among us. All the congregation of the Lord is holy. How can you take this upon yourself?" |
E-282 Vous vous rappelez ce que Dathan et sa troupe avaient dit: “Nous allons faire une organisation. Moïse, tu veux tout faire tout seul. Tu essaies de nous faire croire que tu es le seul qui soit saint parmi nous. Toute l’assemblée du Seigneur est sainte! Comment peux-tu vouloir tout prendre pour toi?”.
| E-283 And Moses fell on his face and started weeping. God said, "Separate yourself from him. I'll just open up the earth and swallow him away." Type. How can… Moses told them that he was telling them what God had said, God vindicating It to be the Truth. |
E-283 Moïse tomba sur son visage et se mit à pleurer. Mais Dieu lui dit: “Sépare-toi d’eux, car je vais ouvrir la terre et les engloutir”. C’est un type. Moïse leur répéta ce que Dieu lui avait dit et Dieu le confirma comme étant la vérité.
| E-284 Even Miriam, the prophetess herself, and Aaron, laughed at Moses, for marrying that Ethiopian girl, making fun of him. And God got angry; speak against His servant. What did He do? He called them out to the tabernacle door. And Miriam, yet, she was a prophetess. But Moses was more than a prophet, more than a prophet. He said, "Don't you fear God? If there's a prophet among you, I the Lord will speak to him in visions, and make Myself known to him in dreams, but," said, "not Moses." Said, "Don't you fear God?" And she—she was half dead with leprosy, that minute. You know that. |
E-284 Marie la prophétesse et Aaron parlèrent contre Moïse parce qu’il avait épousé une femme éthiopienne; ils se moquèrent de lui. Mais Dieu S’irrita de ce qu’ils avaient parlé contre Son serviteur. Que fit-Il? Il les appela à l’entrée du tabernacle. Marie avait beau être une prophétesse, Moïse, lui, était plus qu’un prophète; il était plus qu’un prophète.
Dieu leur dit: “Ne craignez-vous pas Dieu? Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que Moi, l’Eternel, Je Me révélerai à lui, c’est dans un songe que Je lui parlerai. Il n’en est pas ainsi de Mon serviteur Moïse. Pourquoi ne craignez-vous pas Dieu?”. Dans la minute qui suivit, Marie fut frappée de la lèpre. Vous connaissez l’histoire.
| E-285 Didn't He say, "John the Baptist. Did you go out to see a prophet? Yes, more than a prophet"? Why? Why was he more than a prophet? He was the messenger of the Covenant, the ark that blended those two dispensations together. |
E-285 Jésus n’a-t-Il pas dit de Jean-Baptiste: “Qu’êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète”. Pourquoi était-il plus qu’un prophète? Parce qu’il était le messager de l’alliance, l’arche qui réunissait les deux dispensations.
| E-286 And today, the… what we have among us, this great Holy Spirit, is more than a prophet. It's God manifested among us, with His Word to prove it. Does more than a prophet, thousand times more than the prophets do. |
E-286 Et aujourd’hui, ce que nous avons parmi nous, ce glorieux Saint-Esprit, c’est plus qu’un prophète: c’est Dieu manifesté au milieu de nous avec Sa Parole qui le confirme. Il fait plus qu’un prophète, mille fois plus que ce que font les prophètes.
| E-287 Elijah, the one of the greatest prophets of the age, only done four things supernatural, in all of his life of eighty-some years. And Elisha, with a double portion, done eight. |
E-287 Elie, l’un des plus grands prophètes de son temps, ne fit que quatre choses surnaturelles dans une vie d’environ quatre-vingts ans. Elisée, avec une double portion de l’Esprit, en fit huit.
| E-288 And we see thousands times thousands, with our own eyes, look at the Angel of the Lord, in a Pillar of Fire. Scientific search, taking it to the world, knowing that they're going to be judged by It. What did that Lamb do, that Angel of the Lord, which was Christ? You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] |
E-288 Aujourd’hui nous avons pu en voir des milliers et des milliers de nos propres yeux! Regardez l’Ange du Seigneur dans la colonne de feu. La science l’a apportée dans le monde, étant donné que le monde doit être jugé par cela.
Que fit l’Agneau? C’était l’Ange du Seigneur, qui était Christ. Vous le croyez.
| E-289 Saint John 6. They was all drinking this water, and having a big time and rejoicing. He said, "I'm the Bread of Life that come from God out of Heaven. I'm that Rock that was in the wilderness." |
E-289 Dans Jean 6, nous voyons que tous burent de cette eau, passèrent un bon moment et se réjouirent. Mais Jésus leur dit: “Je suis le Pain vivant descendu du Ciel. Je suis le Rocher qui était dans le désert”.
| E-290 They said, "Now we know You're crazy. You're—You're crazy. You, You got a devil on You. You're a crazy Man, with a devil." You know, people get a spirit on them, sometime they get very active, religious. They said, "You're—You're a devil. You got a devil on You. You're a Samaritan, and You got a devil on You." Said, "And here, You're not even no more than fifty years old, and say You 'seen Abraham'?" |
E-290 Ils Lui dirent: “Maintenant nous savons que tu as un démon! Tu es fou! Tu as un démon. Tu es un fou démoniaque”. Ils disaient cela parce que, vous savez, il y a parfois des gens qui ont en eux un esprit religieux qui les fait agir d’une manière très religieuse.
Ils dirent: “Tu as un démon. Tu es un Samaritain et tu as un démon”. Ils dirent encore: “Tu n’as pas encore cinquante ans et tu dis que tu as vu Abraham?”.
| E-291 I can see Him step back a couple steps. Said, "I AM THAT I AM. Before Abraham was, I AM." That was a burning Fire, that Pillar of Fire in the bush. |
E-291 Mais Lui, reculant de quelques pas, leur dit: “JE SUIS CELUI QUI SUIS. Avant qu’Abraham fût, JE SUIS”.
C’était un feu ardent, cette colonne de feu dans le buisson!
| E-292 When He died, and rose on the third day, and Saul met Him on the road down, He was back to that Pillar of Fire. Said, "I come from God, and I go to God." |
E-292 Après qu’Il fût mort et ressuscité le troisième jour, lorsque Saul Le vit sur la route, Il était de nouveau la colonne de feu. Il avait dit: “Je viens de Dieu et Je m’en retourne à Dieu”.
| E-293 When Peter was in prison, that Pillar of Fire come in, opened the doors and took him on the outside. That's right.
Where did that Pillar of Fire lead them? |
E-293 Quand Pierre était en prison, cette colonne de feu vint, ouvrit les portes et le fit sortir. C’est vrai!
Où cette colonne de feu les conduisit-Elle?
| E-294 Now, remember, Moses was not the Pillar of Fire. He was the anointed leader, under that Pillar of Fire, and the Pillar of Fire only vindicated his Message with signs and wonders. |
E-294 Rappelez-vous que Moïse n’était PAS la colonne de feu. Il était le conducteur oint qui marchait SOUS la colonne de feu. La colonne de feu ne faisait que confirmer son message avec des signes et des miracles.
| E-295 And that Pillar of Fire led them to the land that God promised them, where He, Himself, would be made flesh among them, someday. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What did they do? Murmured and squirmer-ed, and everything else, to show it was under the blood of an ordinary lamb. |
E-295 Et la colonne de feu les conduisit vers le pays où Dieu leur avait promis qu’une fois Il serait fait chair au milieu d’eux. N’est-ce pas vrai? Mais que firent-ils? Ils murmurèrent et se rebellèrent, ce qui montre bien qu’ils n’étaient que sous le sang d’un agneau ordinaire.
| E-296 But this time (glory to God), the Pillar that we see among us, the Pillar of Fire will lead us to the Millennium, where He will return to His people in that great Millennium reign after this exodus, where we'll live Eternally with Him. He always has the Word of the Father, always proves that It's right. |
E-296 Mais cette fois, gloire à Dieu! la colonne de feu que nous voyons aujourd’hui nous conduira jusqu’au millénium. Après cet exode, Il retournera vers Son peuple dans ce glorieux règne du millénium où nous vivrons avec Lui pour l’éternité. Il a toujours la Parole du Père et nous prouve toujours qu’Elle est la vérité.
| E-297 We are in an exodus. And leaving, and turning the tapes off in a moment. Oh, my friends, my brothers, both present and that will hear the tapes, let me… as your brother and citizen of the Kingdom of God. Come out, in this exodus, for all that's left behind will bear the mark of the beast. Come out of Babylon. Come out of this confusion. Come out of these systems, and serve the living God. Let… |
E-297 Nous sommes dans un exode. Nous allons arrêter cet enregistrement dans un moment, mais auparavant, chers amis, chers frères ici présents ou au loin, quand vous écouterez ces bandes, laissez-moi vous dire en tant que frère et citoyen du Royaume de Dieu: SORTEZ! Venez dans cet exode!
Car tous ceux qui seront laissés en arrière porteront la marque de la bête. Sortez de Babylone! Sortez de cette confusion! Sortez de ces systèmes et servez le Dieu vivant. Laissez venir -
| E-298 This great Angel of the Covenant! "Jesus Christ, in the form of God, thought it not robbery, but become equal with God." Now He's a Pillar of Fire, in the same form that He was back there, bringing that first exodus, bringing the second exodus, and here He is with the third exodus. |
E-298 ce glorieux Ange de l’alliance, Jésus-Christ, qui est venu en forme de Dieu; Il n’a pas considéré comme une proie à arracher de devenir égal à Dieu. Aujourd’hui, Il est la même colonne de feu que celle qui conduisit autrefois le PREMIER EXODE puis le DEUXIEME EXODE. Le voici en train de conduire le TROISIEME EXODE.
| E-299 The first exodus, what did He do? He brought them out of a natural land, to a natural land. |
E-299 Que fit-Il lors du PREMIER EXODE? Il les fit sortir d’un pays naturel pour les conduire dans un pays naturel.
| E-300 The second exodus, He brought them out from a spiritual condition, into a spiritual baptism of the Holy Ghost. |
E-300 Dans le DEUXIEME EXODE, Il les fit sortir d’un état spirituel pour les conduire dans un baptême spirituel, celui du Saint-Esprit.
| E-301 Now He is bringing them from the spiritual baptism of the Holy Ghost, right back into the Eternal Land of the Millennium and the great Hereafter. Same Pillar of Fire, by the same anointed system, the same God doing the same things! And the same Word, declared the first one, declared the second one. The same Word, declared the second one, has declared the third one, and here we see It among us. |
E-301 Aujourd’hui Il les conduit du baptême spirituel du Saint-Esprit pour les faire retourner dans le pays éternel du milllénium et du glorieux futur. C’est la même colonne de feu qui agit par le même. système oint, le même Dieu faisant les mêmes choses. La Parole qui a annoncé le deuxième exode est La même que Celle qui a annoncé le premier, et c’est encore la même Parole qui nous a annoncé le troisième exode, et nous le voyons manifesté parmi nous.
| E-302 Come out. Oh! Come out of this chaos. Come to the living God. Come to the Word. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And now He's in our flesh, dwelling among us. Come out and serve the living God. |
E-302 SORTEZ! Oh, sortez de ce chaos! Venez au Dieu vivant! Venez à la Parole! — “La Parole a été faite chair et elle a habité parmi nous…”. Aujourd’hui Elle habite parmi nous dans notre chair. Sortez pour venir servir le Dieu vivant -
| E-303 While we bow our heads. [A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.] |
E-303 tandis que nous inclinons nos têtes.
[Quelqu’un donne une prophétie dans l’assemblée — N.d.R.]
| E-304 With your heads bowed. From the depths of your soul, from the depths of all that's in you, are you willing to remember to… You are ready to stop all the things of the world, and live for God? Now, if you don't mean this, don't you do it. But if you do mean it, with all your heart, that you're now convinced. As Jesus said, at the end of His ministry, "Now do you believe?" Are you convinced that these things are right, vindicated by God, and that we're at the end time, and you truly want to come to Christ now? Come in this exodus, of calling out of indifference, denominationalism, ideas and things of the world. And you want to surrender wholehearted to Him and come out in the exodus, for the blessed promised Land, will you raise your hands while we pray? Are you really sure that you want to come out, everyone? |
E-304 Gardant nos têtes baissées… Du plus profond de votre âme, du plus profond de tout ce qui est en vous, êtes-vous prêts à abandonner les choses de ce monde et à vivre pour Dieu? Si vous ne le voulez pas, ne le faites pas! Mais si vous le voulez de tout votre coeur, si vous êtes convaincus maintenant, alors c’est comme lorsque Jésus dit vers la fin de Son ministère: “Vous croyez maintenant”.
Etes-vous convaincus que ces choses sont la vérité, qu’elles ont été confirmées par Dieu et que nous sommes au temps de la fin? Voulez-vous maintenant venir véritablement à Christ, entrer dans cet exode qui vous appelle à sortir de L’indifférence des dénominations, des idées et des choses de ce monde? Voulez-vous vous abandonner de tout votre coeur à Lui et entrer dans cet exode qui vous conduira vers le pays béni de la promesse? Si c’est le cas, voulez-vous lever la main tandis que nous prions? Etes-vous réellement sûrs que vous voulez sortir? Tous?
| E-305 Heavenly Father, those who have their hands up, let them come out now, Lord. Let the Holy Spirit, upon promise of the Word, let the Holy Spirit move into their hearts. Out of our congregation, there was about twenty hands, I suppose, Father, that's satisfied and knows that it's—that it's true, and they want to come out. If there was… |
E-305 Père céleste, veuille faire sortir tous ceux qui ont levé la main. Selon la promesse de la Parole, fais entrer le Saint-Esprit dans leurs coeurs. Dans cette assemblée, il y a environ une vingtaine de mains qui se sont levées, je suppose, Père; ils sont convaincus et savent que c’est la vérité et voudraient se mettre en route.
| E-306 In the days of the coming out of Israel, out of two and a half million people, only two made the land. |
E-306 Du temps de la sortie d’Israël, sur environ deux millions et demi qui sortirent d’Egypte, deux seulement de cette génération entrèrent dans le pays de la promesse.
| E-307 In the days of Jesus Christ, there was about a hundred and twenty made it. |
E-307 Du temps de Jésus-Christ il y en eut cent vingt.
| E-308 And now, in the days of the ending of the world, You said, "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there will be that find it. But broad is the way that leads to destruction, and many will go in." Them Words cannot fail. They are Yours. |
E-308 Pour ce qui est d’aujourd’hui, du temps de la fin du monde, Tu as dit: “Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là. Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent”.
Ces Paroles ne peuvent mentir: ce sont les Tiennes.
| E-309 Now I pray for them, Lord. I pray that You will, this hour, by Your Holy Spirit, circumcise them hearts. Take out all the things of the world. Circumcise their ears, for they can hear plainly the God's Voice, calling, through His Word and through the Light of the day. And grant, Lord, that their eyes will be open, that they might see the glory of God in this last closing hour. You said, "All that the Father has given Me will come, and I'll raise them up at the last day." |
E-309 Je Te prie pour eux, Seigneur. Je Te prie afin qu’en cette heure, par Ton Saint-Esprit, Tu circoncises leurs coeurs. Enlève d’eux tout ce qui est du monde. Circoncis leurs oreilles afin qu’ils puissent entendre clairement la Voix de Dieu qui appelle par Sa Parole et par la Lumière de ce jour.
Veuille faire en sorte que leurs yeux s’ouvrent, Seigneur, afin qu’ils puissent voir la Gloire de Dieu dans ces dernières heures de la fin. Tu as dit: “Tout ce que le Père me donne viendra à moi… et je le ressusciterai au dernier jour”.
| E-310 Lord, maybe there's many here that doesn't as yet understand. I pray that You'll deal with them, and will let them have another opportunity, Lord, that they might be able to understand, to hear You speaking through Your Word, proving Yourself; and then speak to us in the supernatural voice, and then with an interpretation; to see Your great works proving It true, according to the Bible. I pray, God, that You'll forgive us of our sins, now, and as I laying myself across this Word. |
E-310 Seigneur, il y en a peut-être beaucoup ici qui ne comprennent pas encore. Je Te prie afin que Tu T’occupes d’eux et que Tu leur donnes encore une chance de comprendre. Ils T’ont entendu parler au travers de Ta Parole; Tu T’es confirmé, Tu nous as parlé par une voix surnaturelle et Tu nous en as donné l’interprétation. Tout cela afin que nous puissions voir Tes oeuvres glorieuses confirmées comme étant vraies selon la Bible.
Maintenant je Te prie, Seigneur, pour Te demander de nous pardonner nos péchés. Je me repose sur Ta Parole.
| E-311 God, I'm thinking that, just a week ago, I—I laid myself across a dead man on the floor here. I seen the great Holy Spirit bring him back to life. His eyes turned back in the back of his head, laying, dead. Just a little, few words of calling Your Name, I seen him live. Here he is today, alive, yet. Lord, You're the same God, that, when Paul laid hisself across that boy, listening to him preach so long, that man that fell from the window. You're the same God that can restore life. We thank You, Father. May… The unbeliever may not believe. But we believe, Lord. Thou hast proved Yourself to us. |
E-311 O mon Dieu, je pense à ce qui s’est passé il y a juste une semaine: ici même, sur ce plancher, je me suis penché sur cet homme qui venait de mourir et j’ai vu le glorieux Saint-Esprit le ramener à la vie. Ses yeux étaient révulsés et il était étendu là, mort. Mais après avoir prononcé quelques mots pour invoquer Ton Nom, je le vis revenir à la vie. Et maintenant il est ici vivant.
Tu es le même Dieu que celui qui se manifesta lorsque Paul se pencha sur cet homme qui était tombé de la fenêtre pour s’être endormi après l’avoir entendu prêcher si longtemps. Tu es le même Dieu qui peut redonner la vie.
Nous Te remercions, Père. Peut-être que les incrédules ne croient pas, mais nous, nous croyons, Seigneur. Tu T’es confirmé devant nous.
| E-312 Now let the meditation of my heart, and the thoughts of my mind, my strength and all, be melted into this Word. And let the Word and I, together, Lord, with the people, march towards the Kingdom of God. Grant it, Lord. Forgive our sins. Heal our sickness, and make us subjects of Your Kingdom. |
E-312 Que la méditation de mon coeur, les pensées de mon esprit, ma force, tout soit imprégné de Ta Parole. Et que Ta Parole et moi et Ton peuple puissions ensemble marcher vers le Royaume de Dieu. Veuille nous l’accorder, Seigneur. Pardonne-nous nos péchés, guéris nos maladies et fais de nous des sujets de Ton Royaume.
| E-313 And now, as these are coming, Lord, and the pool is being opened, the water is ready, and the baptism will be starting in a few minutes, we remember when this same Gospel was preached, the Bible said, "As many as believed was baptized." |
E-313 Maintenant, Seigneur, ils vont venir ici; on va ouvrir le baptistère, l’eau est prête et les baptêmes vont commencer dans quelques instants. Et nous nous rappelons que la Bible dit que lorsque cet Evangile était prêché: “Tous ceux qui crurent furent baptisés”.
| E-314 Here is handkerchiefs laying here, Lord, that I bless in the Name of Jesus Christ, for the healing of the sick. Then when… |
E-314 Il y a ici des mouchoirs, Seigneur, sur lesquels j’impose les mains au Nom de Jésus-Christ pour la guérison des malades.
| E-315 Our services are long, drawed out, for the hours are late. We must put the Word in while there is a ground to put It in, for the cold winter is coming. We see it. The leaves are falling, and we know that winter is close at hand. We must scratch the surface and bury the Seed. So, I pray, Heavenly Father, that You will speak to every heart. |
E-315 Si notre prédication est longue, c’est parce que l’heure est avancée; nous devons semer la Parole pendant que la terre peut la recevoir car les frimas de l’hiver s’approchent. Nous le voyons! Les feuilles tombent et nous voyons l’hiver approcher. Nous devons nous dépêcher de retourner la terre et d’y cacher la semence.
C’est pourquoi je Te prie, Père céleste, de parler à tous les coeurs.
| E-316 And the Bible said, "As many as believed was baptized." And, Lord, if there's now many here that has believed, and never been baptized yet in the Name of Thy beloved Child, Jesus, may they come this morning, sweetly and humbly, and confessing their sin, and dying out to the things of the world; to be buried, to take on the Name of Jesus Christ; to live godly, hereafter, by the help of the Holy Spirit. We commit them to You now, Lord, for this purpose, in the Name of Jesus Christ. Amen. |
E-316 La Bible dit: “Tous ceux qui crurent furent baptisés”. Et, Seigneur, il y en a ici beaucoup qui ont cru mais qui n’ont jamais été baptisés au Nom de Ton bien-aimé Fils Jésus. Puissent-ils venir ici ce matin dans la douceur et l’humilité, confessant leurs péchés et mourant aux choses de ce monde afin d’être ensevelis, de prendre le Nom de Jésus-Christ et de vivre saintement dès aujourd’hui avec l’aide du Saint-Esprit.
C’est dans ce dessein, Seigneur, que nous Te les confions, au Nom de Jésus-Christ. Amen!
| E-317 Now we turn the service to Brother Neville, and whatever he's got to say, while getting ready for baptismal service. |
E-317 Je laisse maintenant la parole à frère Neville pour préparer le service de baptême -
| E-318 And tonight, at seven-thirty, the Lord willing, I want to tape this other Message. God bless you till then. |
E-318 et je vous rappelle que ce soir à sept heures et demie, Dieu voulant, je voudrais enregistrer un autre message.
Jusque là, que Dieu vous bénisse!
| |